Porównanie tłumaczeń 2Krl 24:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz doszło do tego w Jerozolimie i w Judzie z powodu gniewu JHWH, aż odrzucił ich (On) sprzed swojego oblicza. Sedekiasz bowiem zbuntował się przeciw królowi Babilonu.*[*330 17:15]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Doszło do tego jednak w Jerozolimie i w Judzie z powodu gniewu PANA. W końcu odrzucił ich On sprzed swojego oblicza. Sedekiasz bowiem zbuntował się przeciw królowi Babilonu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Z powodu gniewu PANA przyszło to na Jerozolimę i Judę, aż odrzucił ich sprzed swego oblicza. A Sedekiasz zbuntował się przeciw królowi Babilonu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem się to stało dla rozgniewania Pańskiego przeciwko Jeruzalemowi i Judzie, aż je odrzucił od twarzy swojej. Wtem zasię odstąpił Sedekijasz od króla Babilońskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo się gniewał PAN na Jeruzalem i na Judę, aż je odrzucił od oblicza swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Prawdziwie z powodu gniewu Pana stało się to z Jerozolimą i z Judą, iż odrzucił On ich od swego oblicza. Sedecjasz zaś zbuntował się przeciw królowi babilońskiemu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Z powodu gniewu Pana bowiem działo się to w Jeruzalemie i w Judzie, aż odrzucił ich od oblicza swego. Sedekiasz zaś zbuntował się przeciwko królowi babilońskiemu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stało się to w Jerozolimie i w Judzie z powodu gniewu PANA, który w końcu odrzucił ich sprzed swego oblicza. Sedecjasz zaś zbuntował się przeciwko królowi babilońskiemu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W końcu PAN, w swoim gniewie na Jerozolimę i Judę, odrzucił ich od siebie. Sedecjasz bowiem zbuntował się przeciw królowi babilońskiemu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zaiste z powodu gniewu Jahwe na Jerozolimę i na Judę doszło aż do usunięcia ich sprzed Jego oblicza. Sedecjasz zbuntował się przeciw królowi babilońskiemu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо господний гнів був на Єрусалимі і на Юді, аж доки не відкинув їх з перед свого лиця. І Седекія відступив від царя Вавилону.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Działo się tak na skutek gniewu WIEKUISTEGO przeciw Jeruszalaim i przeciw Judzie, aż je odrzucił sprzed Swojego oblicza. Lecz Cydkjasz zbuntował się przeciwko królowi babilońskiemu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo z powodu gniewu Jehowy działo się to w Jerozolimie i w Judzie, aż ich odrzucił sprzed swego oblicza. A Sedekiasz zbuntował się przeciwko królowi Babilonu.