Porównanie tłumaczeń 2Krl 5:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A Naaman,* wódz zastępu króla Aramu, był człowiekiem znaczącym u swojego pana i cieszącym się przychylnością,** ponieważ przez niego JHWH dał wybawienie*** Aramowi. Człowiek ten jednak, choć był tak dzielnym wojownikiem, zachorował na trąd.**** *****[*Naaman, נַעֲמָן , czyli: miły, łaskawy, pod. miał na imię jeden z synów Beniamina, zob. 10 46:21.][**cieszącym się przychylnością, ּונְׂשֻא פָנִים , idiom: o podniesionej twarzy, tj. szanowanym.][***Lub: zwycięstwo.][****trąd, צָרַעַת , chodzi raczej o schorzenie skórne, 120 5:1L.][*****30 13:1-14; 40 12:1-15; 100 3:28-29]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Naaman,[20] dowódca wojsk króla Aramu, był człowiekiem wysoko postawionym u swojego pana i cieszącym się jego szacunkiem, ponieważ przez niego PAN dał wybawienie Aramowi. Lecz człowiek ten, choć był tak dzielnym wojownikiem, cierpiał z powodu trądu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Naaman, dowódca króla Syrii, był człowiekiem bardzo poważanym u swego pana i osobą czcigodną. Przez niego bowiem PAN dał wybawienie Syryjczykom. Był on także dzielnym wojownikiem, ale trędowatym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Naaman, hetman wojska króla Syryjskiego, był mąż wielki u pana swego, i osoba zacna. Albowiem przezeń dał był Pan wybawienie Syryjczykom; a ten mąż był duży w sile, ale trędowaty.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Naaman, hetman króla Syryjskiego, był mąż wielki u pana swego i w uczciwości, przezeń bowiem dał PAN wybawienie Syryjej. A był mąż mężny i bogaty, ale trędowaty.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Naaman, wódz wojska króla Aramu, miał wielkie znaczenie u swego pana i doznawał względów, ponieważ przez niego Pan spowodował ocalenie Aramejczyków. Lecz ten człowiek - dzielny wojownik - był trędowaty.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A Naaman, dowódca wojsk króla Aramu, był mężem znamienitym u swego pana i wielce poważanym, gdyż przez niego Pan dał zwycięstwo Aramowi. Lecz choć tak potężny rycerz, mąż ten nabawił się trądu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Naaman, dowódca wojska króla Aramu, był człowiekiem wybitnym i bardzo poważanym przez swojego pana, bo przez niego PAN ocalił Arama. Jednak ten człowiek, dzielny wojownik, był trędowaty.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Naaman był dowódcą wojska króla Aramu. Był on człowiekiem bardzo poważanym i wysoko cenionym przez swojego pana, gdyż przez niego PAN dał zwycięstwo Aramowi. Niestety, ten dzielny wojownik był trędowaty.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Naaman, wódz wojska króla Aramu był mężem bardzo poważanym i wysoko cenionym przez swego pana, ponieważ przez niego Jahwe dał zwycięstwo Aramejczykom. Mąż [ten], bohater wojska, był trędowaty.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Неман, володар сили Сирії, був великим чоловіком перед своїм паном і подивугідний лицем, бо через нього Господь дав спасіння Сирії. І чоловік був кріпкий силою, (і) прокажений.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś Naaman, dowódca wojsk króla aramejskiego, był mężem znamienitym u swego pana oraz wysoce poważanym, gdyż przez niego WIEKUISTY dał zwycięstwo Aramowi. Ale ten mąż, ów dzielny bohater, był trędowatym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A niejaki Naaman, dowódca wojska króla Syrii, stał się wielkim mężem przed obliczem swego pana i był poważany, gdyż poprzez niego Jehowa dał Syrii wybawienie; i mąż ten okazał się dzielnym mocarzem, chociaż był trędowaty.