Porównanie tłumaczeń 2Krl 5:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A król Aramu na to: Idź, przybądź (tam), chciałbym też posłać list do króla Izraela. Poszedł zatem, a wziął z sobą* dziesięć talentów** srebra, sześć tysięcy (sykli)*** złota i dziesięć szat na zmianę.[*wziął z sobą, וַּיִּקַחּבְיָדֹו , idiom: wziął do swej ręki.][**Tj. 500 kg.][***Tj. 72 kg.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ruszaj zatem w drogę — doradził mu król Aramu — a ja ci wręczę list polecający do króla Izraela. I Naaman pojechał. Wziął z sobą dziesięć talentów[21] srebra, sześć tysięcy sykli[22] złota i dziesięć szat na zmianę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na to król Syrii odpowiedział: Idź, jedź tam, a poślę list do króla Izraela. Wyruszył więc i wziął ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy syklów złota i dziesięć szat na zmianę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Na co odpowiedział król Syryjski: Idź, wypraw się, a poślę list do króla Izraelskiego. A tak jechał, wziąwszy z sobą dziesięć talentów srebra, i sześć tysięcy złotych, i dziesięcioro szat odmiennych.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł mu król Syryjski: Jedźże, a poślę list do króla Izraelskiego. Który gdy jachał i wziął z sobą dziesięć talentów srebra i sześć tysięcy złotych, i dziesięcioro szat odmiennych,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A król Aramu odpowiedział: Ruszaj w drogę! A ja poślę list do króla izraelskiego. Wyruszył więc, zabierając ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy syklów złota i dziesięć ubrań na zmianę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Król Aramu odpowiedział: Więc jedź tam, ja zaś poślę list do króla izraelskiego. Wyruszył tedy, wziąwszy ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy złotych monet i dziesięć szat na zmianę.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Król Aramu odpowiedział: Idź! Wstąp tam, ja zaś wyślę list do króla izraelskiego. Poszedł więc i wziął ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy sykli złota i dziesięć ubrań na zmianę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
„Wyruszaj natychmiast - odrzekł król Aramu - a ja poślę list do króla izraelskiego”. Wyruszył zatem, zabierając ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy syklów złota oraz dziesięć kompletów ubrań.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Król Aramu rzekł: - Idź! Wstąp, a poślę list do króla izraelskiego. Wyruszył więc i wziął z sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy [syklów] złota oraz dziesięć szat na zmianę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав цар Сирії до Немана: Іди, ввійди, і пішлю листа до царя Ізраїля. І він пішов і взяв в свою руку десять талантів срібла і шіст тисяч золотих і десять змін одежі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś król Aramu powiedział: Idź, zajdź tam, poślę też pismo do israelskiego króla. Zatem poszedł oraz wziął ze sobą dziesięć talentów srebra, sześć tysięcy sztuk złota i dziesięć zamiennych szat.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas król Syrii rzekł: ”Ruszaj! Chodź, a poślę list do króla Izraela”. Poszedł więc i wziął w rękę dziesięć talentów srebra i sześć tysięcy sztuk złota, i dziesięć szat na zmianę.