Porównanie tłumaczeń 2Krl 5:9

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Naaman przybył zatem ze swoimi końmi i ze swoim rydwanem i stanął u wejścia domu Elizeusza.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Naaman przybył zatem z końmi i rydwanem i stanął u bram domu Elizeusza.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Naaman przybył więc ze swymi końmi i swym rydwanem i stanął przed drzwiami domu Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak przyjechał Naaman z końmi swemi, i z wozem swym, i stanął u drzwi domu Elizeuszowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przyjachał tedy Naaman z końmi i z wozmi i stanął u drzwi domu Elizeuszowego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Więc Naaman przyjechał swymi końmi i swoim powozem i stanął przed drzwiami domu Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przybył tedy Naaman ze swoimi końmi, i ze swoim powozem i stanął przed drzwiami domu Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Naaman przybył więc ze swoimi końmi i rydwanem i stanął u drzwi domu Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przybył więc Naaman z całym swym orszakiem i stanął przed drzwiami domu Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I przybył Naaman, swoimi końmi, na swoim wozie, i zatrzymał się przed wejściem do domu Elizeusza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І прийшов Неман на коні і колісниці і став перед дверми дому Елісея.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Tak Naaman przybył z końmi i ze swymi wozami oraz stanął u wejścia domu Eliszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż Naaman przybył ze swymi końmi oraz rydwanami wojennymi i staną u wejścia do domu Elizeusza.