Porównanie tłumaczeń 2Krl 6:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy zstąpili do niego, Elizeusz modlił się do JHWH tymi słowy: Uderz, proszę, ten naród nagłą ślepotą.* ** I uderzył ich nagłą ślepotą według słów Elizeusza.[*nagła ślepota, סַנְוֵרִים , hl 2, zob. 10 19:11.][**10 19:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy wojsko zaczęło podchodzić, Elizeusz modlił się do PANA tymi słowy: Uderz, proszę, ten naród nagłą ślepotą.[33] I PAN poraził ich nagłą ślepotą, dokładnie tak, jak prosił Elizeusz.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Syryjczycy zeszli do niego, Elizeusz modlił się do PANA i powiedział: Proszę, dotknij ten lud ślepotą. I PAN dotknął go ślepotą według słowa Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy Syryjczycy szli do niego, modlił się Elizeusz Panu, mówiąc: Proszę, zaraź ten lud ślepotą. I zaraził je Pan ślepotą według słowa Elizeuszowego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A nieprzyjaciele szli ku niemu, a Elizeusz modlił się do PANA, mówiąc: Zaraź, proszę, ten lud ślepotą. I zaraził je PAN, aby nie widzieli według słowa Elizeuszowego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kiedy [Aramejczycy] schodzili do niego, Elizeusz modlił się do Pana tymi słowami: Dotknij, proszę, tych ludzi ślepotą! I dotknął ich Pan ślepotą, zgodnie z prośbą Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Aramejczycy ruszyli przeciwko niemu, Elizeusz modlił się do Pana tymi słowy: Dotknij ten lud ślepotą. I dotknął ich ślepotą według słów Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy Aramejczycy zeszli do niego, Elizeusz modlił się do PANA: Poraź, proszę, tych ludzi ślepotą! I poraził ich ślepotą zgodnie ze słowami Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy zaczęli zbliżać się do niego, Elizeusz modlił się do PANA: „Niech twoje dotknięcie oślepi ten lud!”. I rzeczywiście poraził ich ślepotą, zgodnie z prośbą Elizeusza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy [Aramejczycy] zeszli do niego, Elizeusz pomodlił się do Jahwe i rzekł: - Dotknij tych ludzi ślepotą. I dotknął ich ślepotą według prośby Elizeusza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І вони зійшли до нього, і помолився Елісей до Господа і сказав: Побий же цей нарід сліпотою. І Він побив їх сліпотою за словом Елісея.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy przeciwko niemu nadciągnęli, Elisza pomodlił się do WIEKUISTEGO, mówiąc: Chciej porazić tych ludzi ślepotą! Zatem poraził ich ślepotą, według słowa Eliszy.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Kiedy tamci zaczęli się do niego zbliżać. Elizeusz pomodlił się do Jehowy, mówiąc: ”Proszę, dotknij ten naród ślepotą”. Dotknął ich więc ślepoty według słowa Elizeusza.