Porównanie tłumaczeń 2Krn 21:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz JHWH nie chciał zniszczyć domu Dawida ze względu na przymierze, które zawarł z Dawidem i któremu powiedział, że da mu lampę* w jego synach po wszystkie dni.**[*da lampę, נִיר לֹו לָתֵת , idiom: zapewni trwałość jego dynastii.][**110 11:36; 110 15:4; 120 8:19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mimo to PAN nie chciał zniszczyć rodu Dawida. Czynił to ze względu na zawarte z Dawidem przymierze, w którym zapowiedział, że lampa jego dynastii świecić będzie na zawsze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN jednak nie chciał wytracić domu Dawida ze względu na przymierze, które zawarł z Dawidem, i ponieważ obiecał dać pochodnię jemu oraz jego synom, po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale nie chciał Pan wytracić domu Dawidowego, dla przymierza, które był uczynił z Dawidem, a iż był przyrzekł dać mu pochodnię i synom jego po wszystkie dni.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A PAN nie chciał wytracić domu Dawidowego dla przymierza, które był z nim uczynił a iż był obiecał, że mu miał dać świecę i synom jego przez wszytek czas.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jednakże Pan nie chciał zniszczyć domu Dawida ze względu na przymierze, które z nim zawarł, gdy mu obiecał, iż da mu przed sobą płomyk na zawsze.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jednakże Pan nie chciał wytracić rodu Dawida przez wzgląd na przymierze, jakie zawarł z Dawidem zgodnie z daną mu obietnicą, że nie da nigdy wygasnąć jego potomstwu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
PAN nie chciał jednak zniszczyć domu Dawida ze względu na przymierze, które zawarł z Dawidem, powiedział bowiem, że na zawsze pozostawi pochodnię dla niego i dla jego synów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
PAN jednak nie chciał zniszczyć domu Dawida z powodu przymierza, które zawarł z Dawidem, zgodnie z daną mu obietnicą, że na zawsze zachowa lampę świecącą dla niego i jego następców.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe jednak nie chciał wytracić domu Dawidowego ze względu na przymierze, jakie zawarł z Dawidem, i na daną obietnicę, że po wszystkie dni lampa [świecić będzie] jemu i jego synom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь не схотів вигубити дім Давида через завіт, який завіщав з Давидом, і томущо сказав йому, що дасть йому світильник і його синам на всі дні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale WIEKUISTY nie chciał wytracić domu Dawida, z powodu przymierza, które uczynił z Dawidem, przyrzekając, że mu da i jego potomkom lampę wszystkich dni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Lecz Jehowa nie chciał obrócić domu Dawida w ruinę, a to przez wzgląd na przymierze, które zawarł z Dawidem, i tak jak powiedział, jemu oraz jego synom zawsze dawał lampę.