Porównanie tłumaczeń Ezd 5:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
W związku z tym ten Szeszbassar przybył, położył fundamenty pod dom Boży w Jerozolimie i od tego czasu aż dotąd jest on budowany i nie jest ukończony.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W związku z tym wspomniany już Szeszbasar przybył, położył fundamenty pod świątynię Bożą w Jerozolimie i od tego czasu aż dotąd jest ona odbudowywana, a prace przy niej nie zostały jeszcze ukończone.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy ten Szeszbassar przyszedł i położył fundamenty domu Bożego w Jerozolimie, i od tego czasu aż do dzisiaj buduje się go, ale nie jest ukończony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy ten Sesbasar przyszedłszy założył grunty domu Bożego, który jest w Jeruzalemie, i od onego czasu aż dotąd budują go, a nie jest dokończony.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Natenczas tedy on Sassabasar przyszedł i założył fundamenty kościoła Bożego w Jeruzalem, i od onego czasu aż dotąd buduje się a jeszcze nie jest skończony.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zatem ów Szeszbassar przyszedł i położył fundamenty domu Bożego w Jerozolimie. Odtąd aż do dziś buduje się go, lecz jeszcze nie jest on ukończony.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy ów Szeszbassar przybył, położył fundamenty pod dom Boży w Jeruzalemie i od tego czasu aż dotąd buduje się go i jeszcze nie jest ukończony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Udał się więc ten Szeszbassar i założył fundamenty domu Bożego w Jerozolimie. Jest on budowany od tamtego czasu aż do dziś, lecz nie jest ukończony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wówczas ów Szeszbassar przybył i położył fundamenty domu Bożego w Jerozolimie. Od tego czasu trwa budowa aż do dzisiaj i nie jest jeszcze dokończona».
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Następnie przybył tenże Szeszbaccar i położył fundamenty pod Świątynię Boga w Jeruzalem. Od tego czasu aż do chwili obecnej buduje się ją, ale jej jeszcze nie ukończono.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді той Санавасар прийшов і поклав основи божого дому в Єрусалимі. І від тоді будується аж до тепер і не закінчено.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ten Szeszbassar przyszedł oraz założył fundamenty Domu Boga, tego w Jeruszalaim. Więc od tamtego czasu – aż dotąd go budują i nie jest jeszcze ukończony.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Gdy ów Szeszbaccar przybył, położył fundamenty domu Bożego, który jest w Jerozolimie; i odtąd aż do tej chwili się go odbudowuje, lecz nie jest jeszcze ukończonyʼ.