Porównanie tłumaczeń Neh 11:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I zamieszkali książęta ludu w Jerozolimie, a reszta ludu rzucała losy,* aby sprowadzić jednego z dziesięciu do zamieszkania w Jerozolimie, świętym mieście, a dziewięciu pozostałych (zostawić) w innych miastach.[*40 26:55; 60 7:14; 60 14:2; 60 18:6; 90 10:20-21; 90 14:414; 240 16:33]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przywódcy ludu zamieszkali w Jerozolimie. Co do pozostałych, reszta ludu postanowiła rozstrzygnąć przez losowanie, że jedna osoba z dziesięciu zamieszka w Jerozolimie, w świętym mieście, a pozostałych dziewięć może pozostać w innych miastach kraju.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przełożeni ludu zamieszkali więc w Jerozolimie, a reszta ludu rzucała losy, aby wyznaczyć jednego z dziesięciu na zamieszkanie w Jerozolimie, w świętym mieście, a dziewięciu pozostałych w innych miastach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Mieszkali tedy przedniejsi z ludu w Jeruzalemie, a inny lud miotali losy, aby wzięli dziesiątego człowieka na mieszkanie w Jeruzalemie, mieście świętem, a dziewięć części w innych miastach.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przedniejszy ludu mieszkali w Jeruzalem, a ostatek pospólstwa puścił los, aby wybrali jednę część z dziesiąci, którzy by mieli mieszkać w Jeruzalem, mieście świętym, a dziewięć części w mieściech.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przywódcy ludu zamieszkali w Jerozolimie, a reszta ludu rzucała losy celem wyznaczenia jednego z dziesięciu, żeby on osiedlił się w świętym mieście Jeruzalem, a owych dziewięciu w innych miastach.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Potem osiedlili się naczelnicy ludu w Jeruzalemie, reszta ludności zaś rzucała losy, aby jednego z dziesięciu doprowadzić do osiedlenia się w świętym mieście Jeruzalemie, a dziewięciu pozostałych w innych miejscowościach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przywódcy ludu zamieszkali w Jerozolimie. Reszta zaś ludu rzucała losy, aby wyznaczyć co dziesiątego dla zamieszkania w świętym mieście Jerozolimie, podczas gdy dziewięciu pozostałych miało pozostać w swoich miastach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Naczelnicy ludu zamieszkali w Jerozolimie. Natomiast reszta ludności ciągnęła losy, aby co dziesiąty osiedlał się w świętym mieście Jerozolimie. Pozostałych dziewięciu przeznaczano do innych miast.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Przełożeni ludu osiedlili się w Jeruzalem. Reszta zaś ludności ciągnęła losy, gdyż jeden człowiek na dziesięciu winien był zamieszkać w Jeruzalem, w tym Mieście świętym, podczas gdy dziewięciu pozostałych miało zamieszkać w [innych] miastach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І володарі народу осіли в Єрусалимі, і осталі з народу вкинули жереб, щоб взяти одного з десяти, щоб осісти в Єрусалимі в святому місті і в (інших) містах девять частей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem przedniejsi z ludu mieszkali w Jeruszalaim, zaś pozostały lud rzucał losy, aby co dziesiątego człowieka wziąć na mieszkanie w Jeruszalaim, świętym mieście, a dziewięć części miało mieszkać w innych miastach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Książęta ludu mieszkali w Jerozolimie; reszta ludu zaś rzucała losy, by wprowadzić jednego z dziesięciu, żeby zamieszkał w Jerozolimie, świętym mieście, a dziewięciu pozostałych w innych miastach.