Porównanie tłumaczeń Wj 16:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I nazwał to dom Izraela manną,* a była ona jak ziarno kolendry, biała, a miała smak placka z miodem.** ***[*manną, מָן (man), czyli: co (to)?][**placka z miodem, צַּפִיחִתּבִדְבָׁש .][***40 11:7-8; 230 78:24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ten dziwny pokarm Izraelici nazwali manną.[116] Przypominała ona ziarno kolendry, była biała i smakowała jak placek z miodem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dom Izraela nadał temu pokarmowi nazwę manna. Była jak nasienie kolendry, biała, o smaku placków z miodem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I nazwał dom Izraelski imię onego pokarmu Man, który był jako nasienie koryjandrowe, biały, a smak jego jako placki z miodem.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I nazwał dom Izraelów imię jego Man: które było jak nasienie koriandru białe, a smak jego jako białego chleba z miodem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Dom Izraela nadał temu pokarmowi nazwę manna. Była ona biała jak ziarno kolendry i miała smak placka z miodem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dom Izraela nazwał ten pokarm manną, a była ona jak ziarno kolendra, biała, a miała smak placka z miodem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dom Izraela nazwał ten pokarm manną, a ona była biała jak ziarno kolendry i smakowała jak ciasto z miodem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Izraelici nazwali ów pokarm manną. Był on podobny do nasion kolendry, biały, o smaku placka z miodem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Mojżesz powiedział:- Jahwe wydał taki rozkaz: ”Napełnijcie nią [jeden] gomer na przechowanie dla przyszłych pokoleń, aby mogły oglądać to pożywienie, które wam dałem na pustyni jako pokarm, gdy wyprowadzałem was z ziemi egipskiej”.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Dom Jisraela nazwał [jedzenie] man. A było to jak nasiona kolendry, było białe i smakowało jak ciasto pieczone z miodem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ізраїльські сини прозвали його імя: ман. Бо було біле, наче насіння коріяндра, а смак його як пляцка з медом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś dom Israela nazwał ów pokarm Man. A był on jak ziarno koriandru biały, a jego smak jak pączka z miodem.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I dom Izraela zaczął to określać nazwą ”manna”. A było to białe jak nasienie kolendry, smak zaś miało jak placki z miodem.