Porównanie tłumaczeń Hi 15:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
że zwracasz przeciw Bogu swego ducha* i wypuszczasz ze swoich ust (takie) słowa?[*ducha, רּוחַ : w tym kontekście może mieć znaczenie złości, por. 70 8:3; 220 4:9; 240 16:32.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
że zwracasz przeciw Bogu wzburzenie[49] i wyrzucasz z siebie takie słowa?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czemu się nadyma przeciw Bogu duch twój, że wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
gdy duch twój się na Boga porywa i słowa z ust swoich miotasz?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Że zwracasz przeciwko Bogu swoją złość i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdy przeciw Bogu zwracasz swego ducha i z ust dobywasz takie słowa?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Złościsz się na Boga i dajesz upust swemu rozgoryczeniu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zwracasz przeciw Bogu twego ducha i takie to słowa wypowiadają twoje usta?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
що ти вибухнув гнівом перед Господом, а вивів з уст такі слова?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy nie dlatego, że zwracasz swojego ducha przeciw Bogu i wyrzucasz z twych ust takie słowa?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo ducha swego zwracasz przeciw Bogu, a ze swych ust wypuściłeś słowa.