Porównanie tłumaczeń Hi 15:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Bezbożny skręca się przez wszystkie dni i (niewielką) liczbę lat wyznaczono okrutnemu.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż bezbożny cierpi całe życie i niedługo żyją ludzie okrutni.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie swoje dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Po wszystkie dni niezbożnik się pyszni, a lat okrucieństwa jego nie jest pewna liczba.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nieprawy jest zawsze w strachu, policzone są lata tyrana,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Bezbożny żyje w trwodze po wszystkie dni i tylko niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Niegodziwy przez wszystkie dni wije się w udręce, liczba lat jest wyznaczona dla okrutnika.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Otóż przewrotny przez wszystkie dni będzie żył w udręce, a liczba lat ciemięzcy jest ograniczona.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Grzesznik zawsze jest w rozterce i niewiele lat wyznaczono dla gwałtownika.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Все життя безбожного в клопотах, а почислені роки дані сильному,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Niegodziwy musi się trwożyć po wszystkie swoje dni i według liczby lat zachowanych dla okrutnego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Niegodziwiec przez wszystkie swe dni cierpi mękę, i to przez tyle lat, ile wyznaczono tyranowi.