Porównanie tłumaczeń Ps 135:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(On) sprowadza chmury z krańców ziemi, Czyni błyskawice dla deszczu* (I) wypuszcza wiatr ze swych komór.**[*Czyni błyskawice dla deszczu 11QPs a MT G; w 4QPs n brak.][**220 38:22; 300 10:13; 300 51:16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On sprowadza chmury z krańców ziemi, Miota błyskawice w czasie deszczu I ze swoich komnat wypuszcza wiatr.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On sprawia, że mgły wznoszą się z krańców ziemi; wywołuje błyskawice i deszcz, wydobywa wiatr ze swoich skarbców;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Który czyni, że występują pary od kończyn ziemi; błyskawice i dżdże przywodzi, wywodzi wiatr z skarbów swoich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który wywodzi obłoki z kończyn ziemie, łyskawice na deszcz uczynił. Który wywodzi wiatry z skarbów swoich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Sprowadza chmury z krańców ziemi, wywołuje deszcz błyskawicami i dobywa wiatr ze swoich komór.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
On sprowadza chmury z krańców ziemi, Wywołuje błyskawice z deszczem, Wypuszcza wiatr ze swoich komór.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Sprowadza chmury z krańców ziemi, zsyła deszcz wśród błyskawic, ze swych komór wiatr posyła.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na Jego rozkaz chmury biegną z krańców ziemi, a z błyskawicami deszcz przychodzi; On wyprowadza wiatry ze swych komór.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Z krańców ziemi każe się wznosić chmurom, wywołuje deszcze przez błyskawice, ze swoich komór wicher wyprowadza.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тому, одному, що чинить великі світила, бо на віки його милосердя,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z krańca ziemi wznosi obłoki, tworzy błyskawice dla deszczu, wyprowadza wiatr ze Swych skarbnic.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Sprawia, że z krańca ziemi wznoszą się obłoki pary; upusty uczynił dla deszczu; wyprowadza wiatr z jego składnic –