Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Z powodu głosu wroga, Z powodu ucisku bezbożnego, Bo zrzucają na mnie troskę* I w gniewie na mnie nastają.**[*Lub: bo zarzucają mnie niegodziwością.][**Lub: i żywią wobec mnie wrogość.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Moje serce boleje we mnie i dopadł mnie strach przed śmiercią.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
dla głosu nieprzyjaciela i dla uciśnienia grzesznika. Abowiem zwalali na mię nieprawości a w gniewie przykrzyli mi się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
na głos nieprzyjaciela, na wołanie grzesznika, bo sprowadzają na mnie niedolę i napastują mnie w gniewie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
głosem wroga i uciskiem ze strony bezbożnego. Bo ugodzili mnie swoją nieprawością i gniewnie oskarżają.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
z powodu krzyku wroga i ucisku złoczyńcy, bo przytłaczają mnie złem i zaciekle mnie prześladują.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Z powodu okrzyku wroga, wobec ucisku złoczyńcy; bo biedę na mnie zwalają oraz zawzięcie mnie ścigają.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Serce moje cierpi we mnie dotkliwy ból i opadły mnie trwogi śmiertelne.