Porównanie tłumaczeń Ps 55:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedziałem: Kto mi da* skrzydła jak u gołębia? Odleciałbym i odpoczął.[*Kto mi da, מִי־יִּתֶן־ּלִי , τίς δώσει μοι, idiom: Oby mi ktoś dał.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Westchnąłem z utęsknieniem: Gdyby tak ktoś mi dał skrzydła gołębia, Uleciałbym i odpoczął.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto bym uleciał daleko i zamieszkał na pustyni. Sela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem: Kto mi da skrzydła jako gołębice, a będę latał i odpoczywał?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I mówię sobie: gdybym miał skrzydła jak gołąb, to bym uleciał i spoczął -
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekłem: O, gdybym miał skrzydła jak gołębica, Chętnie uleciałbym i odpoczął.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy pomyślałem: Gdybym miał skrzydła gołębicy, poleciałbym i odpoczął.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mówię: Kto mi da skrzydła gołębicy, bym mógł odlecieć i spocząć?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Dlatego wołam: ”Któż mi użyczy skrzydeł gołębich, bym mógł ulecieć i spocząć?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай поселяться і сховаються. Вони стерегтимуть мою пяту, так як стерпіли мою душу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem wołam: Kto mi da skrzydło gołębicy, bym uleciał oraz odpoczął?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto uciekłbym daleko, zamieszkałbym na pustkowiu. – Sela –