Porównanie tłumaczeń Prz 12:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Leniwy (nawet) nie zaczyna polowania,* pracowity jest cennym bogactwem u ludzi.**[*Lub: Leniwy nie piecze tego, co upolował, 240 12:27L.][**Lub: (1) ale bogactwo człowieka jest drogocennym złotem; (2) Leniwy nie piecze tego, co upolował, lecz drogocennym bogactwem człowieka jest pracowity (l. jest być pracowitym), חָרּוץ (charuts). Wg G: Oszust nie upoluje sobie zdobyczy, / a człowiek czysty jest cennym dobytkiem.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Leniwy nawet nie zaczyna polowania,[57] bogactwo przypada pracowitym.[58]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Leniwy nie upiecze tego, co upolował, ale mienie człowieka pracowitego jest cenne.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie najdzie zysku zdradliwy, a majętność człowieka będzie cena złota.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lenistwo zwierzyny nie upiecze, ludzka pilność jest cennym bogactwem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gnuśny nie upoluje swej zwierzyny, lecz pracowity wielce się wzbogaca.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Leniwy nie upiecze upolowanej zwierzyny, cennym bogactwem człowieka jest jego pracowitość.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Opieszałość nie przyrządzi ci pieczeni, bogactwem człowieka jest pracowitość.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Opieszałość nie upiecze swej zwierzyny, pracowitość jest dla człowieka skarbem drogocennym.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Обманливий не зловить лов, а чистий чоловік шляхетне майно.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Opieszałość nie złowi sobie zdobyczy, ale pilny człowiek posiada cenny skarb.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Opieszałość nie wypłoszy nikomu zwierzyny, lecz pilny jest dla człowieka cennym mieniem.