Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Salomon miał winnicę w Baal-Hamon.* Winnicę tę oddał** stróżom. Każdy miał za jej owoc dostarczać tysiąc srebrników.[*Baal-Hamon, הָמֹון ּבַעַל , czyli: pan wielkich bogactw.][**Tzn. wydzierżawił.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Salomon miał winnicę w Baal-Hamon, którą najął stróżom; każdy miał przynosić za jej owoc tysiąc srebrników.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Winnicę miał Salomon w Baalhamon, którą winnicę najął stróżom, aby każdy przynosił za owoc jej tysiąc srebrników.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Winnice miał spokojny w onej, która ma ludzie: poruczył ją stróżom, mąż przynosi za owoc jej tysiąc srebrników.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Bracia: Salomon miał winnicę w Baal-Hamon; oddał ją dzierżawcom. Za owoc jej płacić miał każdy tysiąc syklów srebra.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Salomon miał winnicę w Baal-Hamoni powierzył winnicę stróżom. Każdy miał przynieść za jej owoc tysiąc sztuk srebra.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Salomon miał winnicę w Baal-Hamon, winnicę powierzył stróżom i każdy z nich miał mu przynieść tysiąc srebrników za zbiory.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Salomon miał winnicę w Baal Hamon, i wynajął tą winnicę tym, którzy pilnowali; każdy miał przynieść tysiąc srebrników za część jej owocu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Salomon miał winnicęʼ w Baal-Hamon. Dał tę winnicę stróżom. Każdy wnosił za jej owoc tysiąc srebrników.