Porównanie tłumaczeń Pnp 8:6

Pieśń nad Pieśniami rozdział 8 zawiera 14 wersetów.
Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Połóż mnie jak pieczęć* na swoim sercu,** jak pieczęć na swoim ramieniu. Tak,*** miłość jest mocna jak śmierć,**** namiętność***** twarda jak szeol. Jej żar to żar ognia, to płomień JH(WH).******[*pieczęć, חֹותָם (chotam), ozn. przynależność (300 22:24; 440 2:23). Pieczęcie wykonywano z kamieni półszlachetnych, grawerowano na nich znak szczególny i odciskano na wilgotnej glinie. Były pilnie strzeżone. Noszono je zawieszone na szyi, i opadające na piersi, albo na przegubie, 260 8:6L.][**na swoim sercu : met. odnosząca się do: (1) piersi, na które opadała zawieszona na szyi pieczęć, albo (2) lojalności wobec partnera (np. 70 16:25; 80 3:7; 90 25:36; 100 13:28; 110 8:66), 260 8:6L.][***Tak, ּכִי , lub : Gdyż.][****Mocne uczucia często porównywano do śmierci, zob.: 70 16:16; 390 4:9; 470 26:38; 480 14:34 (260 8:6L.).][*****namiętność, קִנְאָה (qin’a h), lub: zazdrość (240 6:34;240 14:30;240 27:4), rywalizacja (250 4:4;250 9:6), złość (40 5:14, 30), gorliwość (120 10:16; 230 69:10;230 119:139; 220 5:2; Syr 30:24). Słowo to spokrewnione jest z ak. i arab. rdzeniem oznaczającym bycie jaskrawoczerwonym w rezultacie mocnego przeżycia.][******płomień JH, ׁשַלְהֶבֶת־יָּה (szalhewet jah): co do ׁשַלְהֶבֶת (szalhewet), jest ono powiązane z לֶהָבָה (lehawa h), płomień, i לַהַב (lahaw) płomień, od להב , palić się, płonąć. Co do ׁשַלְהֶבֶתְיָה (szalhewetja h), może ono być przyp. rzadkiego wzorca rzeczownikowego z: (1) intensyfikującym prefiksem przym ׁש powszechnym w ak., ale rzadkim w hbr.; (2) żeńską końcówką ־ת ; (3) sufiksem ־יָה , którego zn. może być trojakie: (1) יָה jest skr. formą imienia יהוה , JHWH, pełniącego funkcję gen. pochodzenia. Taka skrócona forma, יָה , pojawia się tylko w poezji (np. 20 15:2;20 17:16; 230 68:5, 19;230 77:12;230 89:9;230 94:7, 12;230 102:19;230 104:35;230 105:45;230 106:1, 48;230 111:1;230 112:1;230 113:1, 9;230 115:17, 18;230 116:19;230 117:2;230 118:5, 14, 17-19;230 122:4;230 130:3;230 135:1, 3, 4, 21;230 146:1, 10;230 147:1, 20;230 148:1, 14;230 149:1, 9;230 150:1, 6; 290 12:2;290 26:4;290 38:11). Masoreci nie zwokal. jednak tego wyrażenia w sensie skr. formy imienia Bożego ׁשַלְהֶבֶת־יָּה (szalhewet-jah), tzn. z linią maqqef i dageszem w ּה . (2) Możliwe zatem, że to יָּה , pod. jak czasem אֱֹלהִים (’elohim) i אֵל (’el), wyraża intensywność lub st. najwyższy, tj.: potężny płomień.]