Porównanie tłumaczeń Iz 25:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wyprawi JHWH Zastępów wszystkim ludom na tej górze ucztę sutą,* ucztę z wystałych win,** sutą od szpiku (i) niezmąconą – z winem klarownym.[*470 22:1-14][**ucztę (...) z wystałych win : brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A PAN Zastępów na tej górze wyprawi wszystkim ludom wystawną ucztę, ucztę z wystałych win — z najlepszych potraw i win klarownych, niezmąconych.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na tej górze PAN zastępów wyprawi wszystkim ludom ucztę z tłustych potraw, ucztę z wystałego wina, z tłustych potraw ze szpikiem, z wina wystałego i czystego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I sprawi Pan zastępów na wszystkie narody na tej górze ucztę z rzeczy tłustych, ucztę z wystałego wina, z rzeczy tłustych, szpik w sobie mających, z wina wystałego i czystego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I uczyni PAN zastępów na wszytkie narody na tej górze ucztę z rzeczy tłustych, ucztę zbierania wina, z tłustych rzeczy szpik w sobie mających, z zebrania wina wystałego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pan Zastępów przygotuje dla wszystkich ludów na tej górze ucztę z tłustego mięsa, ucztę z wybornych win, z najpożywniejszego mięsa, z najwyborniejszych win.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan Zastępów wyprawi wszystkim ludom na tej górze ucztę z tłustych potraw, ucztę z wystałych win, z tłustych potraw ze szpikiem, ze starych dobrze wystałych win.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pan Zastępów przygotuje dla wszystkich ludów na tej górze ucztę z tłustych potraw, ucztę z wybornych win, z tłustych, pełnych szpiku potraw, z wybornych, szlachetnych win.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na tej górze PAN Zastępów przygotuje wszystkim narodom ucztę obfitującą w mięso i wyśmienite wina, ucztę z najprzedniejszych mięs i z najwyborniejszych win.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe Zastępów wyprawi na Górze tej wszystkim narodom ucztę z tłustych posiłków, ucztę z win najprzedniejszych, z potraw tłustych, soczystych, z win wyborowych.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І Господь Саваот зробить (бенкет) всім народам на цій горі. Питимуть радість, питимуть вино, помажуться миром.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I WIEKUISTY Zastępów wyprawi na tej górze ucztę z tłuszczów dla wszystkich ludów, ucztę z nalewek z soczystych tłustości i z oczyszczonych nalewek.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I na tej górze Jehowa Zastępów wyprawi dla wszystkich ludów ucztę z potraw obficie nasączonych oliwą, ucztę z wina trzymanego na osadach, z potraw obficie nasączonych oliwą, pełnych szpiku, z wina trzymanego na osadach, przecedzonego.