Porównanie tłumaczeń Iz 49:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak mówi Pan* JHWH: Oto wzniosę ku narodom moją rękę i wyciągnę ku ludom mój sztandar, wówczas przyniosą twoich synów w objęciach, a twe córki nieść będą na ramionach.[*Pan : brak w 1QIsa a.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Tak mówi Wszechmocny PAN: Oto wyciągnę rękę ku narodom, podniosę sztandar, powiadomię ludy, wówczas przyniosą twych synów w objęciach, a na ramionach nieść będą twoje córki.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi Pan BÓG: Oto wzniosę rękę ku narodom, podniosę swój sztandar ku ludom. I przyniosą twoich synów na rękach, i twoje córki będą nieść na ramionach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi panujący Pan: Oto wzniosę na narody rękę moję, a do ludzi podniosę choręgiew moję, aby przynieśli synów twoich na ręku, i córki twoje aby na ramionach przynoszone były.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN Bóg: Oto wzniosę na narody rękę moję, a do ludzi podniosę chorągiew moję. A przyniosą syny twoje na ręku i córki twoje na ramionach poniosą.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Bóg: Oto skinę ręką na pogan i między ludami podniosę mój sztandar. I przyniosą twych synów na rękach, a córki twoje na barkach poniosą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Tak mówi Wszechmogący Pan: Oto Ja podniosę moją rękę w stronę narodów i wysoko zatknę mój sztandar dla ludów; i przyniosą w swoich objęciach twoich synów, a twoje córki będą nieść na ramionach.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak mówi Pan, BÓG: Oto podniosę rękę w stronę narodów, wobec ludów wzniosę Mój sztandar. Wtedy przyniosą twych synów w ramionach, twoje córki będą niesione na barkach.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak mówi PAN BÓG: „Oto Ja podniosę rękę w stronę narodów, ustawię znak dla ludów i przyniosą w swoich objęciach twoich synów, i na ramionach nieść będą twoje córki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Tak mówi Pan, Jahwe: - Oto wzniosę dłoń ku obcym narodom i w stronę ludów podniosę swój sztandar, a twoich synów przy piersi przyniosą i córki twe będą niesione na barkach.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Так говорить Господь: Ось підніму мої руки на народи і підніму мій знак на острови, і приведуть твоїх синів в лоні, а твоїх дочок візьмуть на рамена,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale tak powiedział Pan, WIEKUISTY: Oto wzniosę ku ludom Moją rękę i zatknę wobec narodów Mój sztandar, a przyniosą twoich synów na połach sukni, a twe córy będą niesione na grzbietach.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Tak rzekł Wszechwładny Pan, Jehowa: ”Oto wzniosę swą rękę ku narodom i ku ludom podniosę swój sygnał. I przyniosą twoich synów w objęciach, a na ramieniu będą nieśli twoje córki.