Porównanie tłumaczeń Iz 8:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz nie będzie ciemności dla tej, która miała zgryzotę. Jak czas przeszły sprowadził hańbę na ziemię* Zebulona i ziemię** Naftalego,*** tak późniejszy okryje chwałą Drogę Morską, Zajordanie oraz Galileę Narodów.**** *****[*na ziemię, אַרְצָה (’artsah): ziemię, ארץ 1QIsa a.][**na ziemię, אַרְצָה (’artsah): ziemię, ארץ 1QIsa a.][***Zebulon zajmował obszary na pd od Galilei, Naftali zaś terytoria najbardziej wysunięte na północ. Znaczenie obu plemion malało od czasów Sędziów. Czas przeszły może odnosić się do inwazji asyryjskiej w 734-733 r. p. Chr., zob. 120 15:29; 130 5:6.][****Asyryjczycy, którzy utworzyli z tych obszarów nową prowincję, nazywali je: Dor, Megiddo i Gilead, 290 8:23L.][*****470 4:15-16]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz nie skończy się na ciemności dla tej, która doświadczyła cierpienia. Bo jak czas przeszły sprowadził hańbę na ziemię Zebulona i ziemię Naftalego, tak późniejszy okryje chwałą Drogę Morską, Zajordanie i Galileę Narodów.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nie [zawsze] bowiem będą ciemności w kraju, który cierpi ucisk. W dawniejszych czasach upokorzył [Pan] krainę Zabulona i krainę Neftalego, za to w przyszłości chwałą okryje drogę do morza, wiodącą przez Jordan, krainę pogańską.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz nie będzie zaćmione to, co znosi ucisk. Jak w przeszłości sprowadził Pan hańbę na ziemię Zebulona i na ziemię Naftalego, tak w przyszłości okryje chwałą drogę morską, Zajordanie i okręg pogan.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
gdyż ustanie mrok tej, która doznaje strapienia. Jak w dawnych czasach poniżył On ziemię Zabulona i ziemię Neftalego, tak w przyszłości okryje sławą drogę do morza, wiodącą przez Jordan, Galileę narodów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz mrok zaniknie tam, gdzie panowała trwoga. Jak kiedyś Bóg upokorzył ziemię Zabulona i ziemię Neftalego, tak w przyszłości okryje chwałą drogę nadmorską, kraj za Jordanem, Galileę pogan.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz mroku więcej nie będzie tam, gdzie [dotąd panowała] trwoga. Jak dawniej upokorzył [Bóg] kraj Zebulona i kraj Neftalego, tak w przyszłości chwałą okryje nadmorski szlak za Jordanem, okręg obcych ludów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і не буде в потребі хто є в тісноті до часу.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak ciemność nie przetrwa na tej, co będzie uciśniona. Poprzedniego czasu Bóg sprowadził poniżenie do ziemi Zebuluna oraz do ziemi Naftalego – lecz w następstwie będzie Czcigodnym na drodze do morza, poza Jardenem, w Galil narodów.