Porównanie tłumaczeń Jr 13:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
twoje cudzołóstwa i twoje pożądliwe wzdychania, twój wyuzdany nierząd.* Na wzniesieniach pól widziałem twe obrzydliwości. Biada ci, Jerozolimo! Jak długo jeszcze nie zechcesz się oczyścić?[*330 16:1-58; 330 23:1-48]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
twoje cudzołóstwa, twoje lubieżne wzdychania, twój wyuzdany nierząd. Na wzniesieniach pól widziałem twe ohydztwa. Biada ci, Jerozolimo! Jak długo jeszcze nie będziesz się chciała oczyścić?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Widziałem twoje cudzołóstwa i twoje rżenie, hańbę twojego nierządu i twoje obrzydliwości na pagórkach i na polach. Biada tobie, Jerozolimo! Czy się nie oczyścisz? Jak długo jeszcze?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Widziałem cudzołóstwa twoje i poryzanie twoje, sprosność wszeteczeństwa twego na pagórkach, i na polu; widziałem, mówię, obrzydliwości twoje. Biada tobie, Jeruzalemie! i pókiż się nie oczyścisz? kiedyż to wżdy będzie?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cudzołóstwa twoje i rżania twoje, niecnota wszeteczeństwa twego. Na pagórkach na polu widziałem obrzydłości twoje. Biada tobie, Jeruzalem, nie oczyścisz się po mnie! Pókiż jeszcze?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ach, twoje cudzołóstwa i twoje rżenie, twoja haniebna rozwiązłość! Na wyżynach i na polach widziałem twoje obrzydliwości. Biada tobie, Jerozolimo, iż nie poddajesz się oczyszczeniu! Dokądże jeszcze?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Twoje cudzołóstwa i lubieżne twoje okrzyki, haniebne twoje wszeteczeństwo! Na wzgórzach i na polu widziałem twoje obrzydliwości. Biada ci, Jeruzalemie, że nie chcesz się oczyścić. Jak długo jeszcze będziesz zwlekać?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Widziałem twoje cudzołóstwa, twoją lubieżność, twój haniebny nierząd, twoje obrzydliwości na wzgórzach, na polu. Biada ci, Jerozolimo! Nie chcesz się oczyścić – jak długo jeszcze?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
twoje cudzołóstwa i haniebna twoja rozwiązłość. Na wzgórzach, na twych polach widziałem twą ohydę. Biada ci, Jerozolimo, że nie chcesz się oczyścić! Jak długo jeszcze?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O twe cudzołóstwa i twoje rżenia [lubieżne], twój nierząd bezwstydny! Na wyżynach, na polu widziałem twe haniebne postępki. Biada ci, Jeruzalem, że się nie oczyszczasz! Jak długo jeszcze [chcesz zwlekać]?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і твоє чужоложство і твоє іржання і відчуження твоєї розпусти. Я побачив твої гидоти на горбах і в полях. Горе тобі, Єрусалиме, бо ти не очистився для Мене, як довго ще?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Po wzgórzach i na polu widziałem twoje cudzołóstwa, twą lubieżność i sprośną twoją rozpustę! Biada ci, Jeruszalaim, nie oczyścisz się, nawet jeszcze po długim czasie!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
twoje cudzołóstwa i twoje rżenia, twoje rozpasanie w nierządzie. Na wzgórzach, w polu, widziałem twoje obrzydliwości. Biada ci, Jerozolimo! Nie możesz być czysta – jak długo jeszcze?”