Porównanie tłumaczeń Ez 28:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I będą mieszkać w niej bezpiecznie,* pobudują domy i zasadzą winnice. A zamieszkają bezpiecznie, bo dokonam sądów na wszystkich wokół nich, którzy nimi pogardzali – i poznają, że Ja, JHWH, jestem ich Bogiem.[*30 25:18-19]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
I będą w niej mieszkać bezpiecznie. Pobudują domy, zasadzą winnice —zamieszkają bezpiecznie, bo odbędę sąd nad wszystkimi, którzy są wokół nich, a którzy wcześniej nimi pogardzali. I tak przekonają się, że Ja, PAN, jestem ich Bogiem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I będą w niej mieszkać bezpiecznie, pobudują domy i zasadzą winnice. Będą mieszkać bezpiecznie, gdy wykonam sądy na wszystkich dokoła nich, którzy nimi wzgardzili. I poznają, że ja jestem PANEM, ich Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy w niej będą bezpiecznie mieszkali, a pobudują domy, i naszczepią winnic; mieszkać mówię będą bezpiecznie, gdy wykonam sądy nad wszystkimi okolicznymi ich, którzy ich pustoszyli; i dowiedzą się, żem Ja Pan, Bóg ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I będą mieszkać w niej bezpieczni, i będą budować domy i sadzić winnice a będą mieszkać bezpiecznie, gdy uczynię sądy ze wszemi, którzy się im sprzeciwiają wokoło: a poznają, żem ja PAN Bóg ich!
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Będą na niej mieszkać bezpiecznie, będą budować domy i uprawiać winnice; będą mieszkać bezpiecznie, podczas gdy nad wszystkimi dokoła, którzy ich nienawidzili, Ja będę wykonywać sądy. I poznają, że Ja jestem Pan, ich Bóg.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I będą na niej bezpiecznie mieszkać, będą budować domy i sadzić winnice; i będą bezpiecznie mieszkać, gdy Ja dokonam sądów na wszystkich ich sąsiadach, którzy nimi pogardzili. I poznają, że Ja, Pan, jestem ich Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Będą w niej mieszkali bezpiecznie. Zbudują domy, zasadzą winnice. Będą mieszkać bezpiecznie, gdy dokonam sądów nad wszystkimi, którzy nimi gardzili spośród ich sąsiadów. I poznają, że Ja jestem PANEM, ich Bogiem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Będą w niej mieszkali bezpiecznie, zbudują domy, zasadzą winnice. Będą mieszkać bezpiecznie, gdy Ja osądzę wszystkich ich sąsiadów, którzy nimi gardzili. Wtedy przekonają się, że Ja jestem PANEM, ich Bogiem”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będą w niej mieszkali bezpiecznie, pobudują domy i będą uprawiali winnice. Będą mieszkali bezpiecznie, skoro wykonam sądy nad wszystkimi spośród ich sąsiadów, którzy z nich szydzili. I poznają, że Ja jestem Jahwe, ich Bóg.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і поселяться на ній в надії і збудують доми і насадять виноградники і поселяться в надії, коли зроблю суд з усіма, що їх не шанують, з тими, що довкруги них. І пізнають, що Я їхній Господь Бог, і Бог їхніх батьків.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bezpiecznie na niej zamieszkają, pobudują domy oraz zasadzą winnice; będą mieszkać bezpiecznie w czasie, kiedy spełnię sądy nad wszystkimi, którzy w ich otoczeniu nimi poniewierali, i wtedy poznają, że Ja jestem WIEKUISTY, ich Bóg.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zamieszkają w niej bezpiecznie, i będą budować domy, i sadzić winnice, i mieszkać będą bezpiecznie, podczas gdy ja będę dokonywał sądów na wszystkich wokół nich, którzy traktowali ich z pogardą; i będą musieli poznać, że ja jestem Jehowa, ich Bóg” ʼ ”.