Porównanie tłumaczeń Ez 29:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
dlatego oto Ja jestem przeciw tobie i przeciw twojemu Nilowi. I zamienię ziemię egipską w ruinę, suchy grunt i pustkowie, od Migdol* ** do Syene*** i aż do granicy Kusz.[*Migdol : miasto w delcie Nilu.][**300 44:1; 300 46:14; 330 30:6][***Syene, סְוֵנֵה (sywene h), dzisiejszy Aswan.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
to posłuchaj: Ja jestem przeciw tobie i przeciw twojemu Nilowi. Zamienię Egipt w ruinę, w suchy grunt, pustkowie, od Migdol do Syene i do granic z Etiopią.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego oto ja będę przeciwko tobie i przeciwko twojej rzece i zamienię ziemię Egiptu w straszną ruinę i spustoszenie, od wieży Sewene aż do granic Etiopii.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż oto Ja będę przeciwko tobie i przeciwko rzece twojej, i podam ziemię Egipską w spustoszenie, i we srogie poburzenie, od wieży Sewene aż do granic Murzyńskich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
przeto owo ja na cię i na rzeki twoje i obrócę ziemię Egipską w pustynię spustoszoną, mieczem zburzoną, od wieże Sjenes aż do granic murzyńskich.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
oto dlatego ruszam na ciebie i na twoje rzeki i uczynię z ziemi egipskiej bezludną pustynię, od Migdol aż do Sjene i aż do granic Kusz.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dlatego Ja wystąpię przeciwko tobie i przeciwko twojemu Nilowi; obrócę ziemię egipską w ruinę i pustynię, od Migdolu do Syeny i aż do granic Etiopii.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Dlatego oto Ja jestem przeciw tobie i przeciw twoim kanałom. Ziemię egipską obrócę w bezludną ruinę i pustkowie od Migdol, Sjene aż po granicę Kusz.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego właśnie Ja wystąpię przeciwko tobie i przeciw twojemu Nilowi. Zamienię ziemię egipską w bezludną ruinę i pustkowie, od Migdol i Sjene aż do granic Kusz.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto dlatego Ja jestem przeciw tobie i przeciw twojemu Nilowi. Kraj egipski obrócę w straszliwą ruinę i pustkowie, od Migdol po Syene i aż po granice Kusz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це ось Я проти тебе і проти всіх твоїх рік і дам єгипетску землю в пустиню і під меч і на знищення від Маґдолу і Суини і аж до етіопських гір.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego Ja przeciw tobie i przeciw twoim rzekom. Zamienię ziemię Micraim w wielkie rumowisko, w pustkowie, od Migdolu – do Sweneh, i aż do granicy kuszyckiej.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego oto jestem przeciwko tobie i przeciwko twoim kanałom Nilu i uczynię z ziemi egipskiej spustoszone miejsca, posuchę, bezludne pustkowie, od Migdol po Syene i aż po granice Etiopii.