Porównanie tłumaczeń Lb 22:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział zatem Moab do starszych Midianu: Wyliżą teraz – ten tłum – wszystko, co nas otacza, jak kiedy byk zlizuje trawę z pola.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Moabici mówili też do starszych Midianu: Ten tłum zmiecie wkrótce wszystko, co nas otacza, niczym bydło, które zmiata trawę z łąki. W tym zatem czasie w Moabie panował Balak, syn Sypora.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedział więc Moab do starszych Midianu: Teraz to mnóstwo pożre wszystko wokół nas, jak wół pożera trawę na polu. A w tym czasie królem Moabu był Balak, syn Sippora.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż rzekł Moab do starszych Madyjańskich: Teraz pożre to mnóstwo wszystko, co jest około nas, jako wół pożera trawę polną. A Balak, syn Seforów, był królem Moabskim na on czas.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
rzekł do starszych Madian: Tak wygładzi ten lud wszystkie, którzy w granicach naszych mieszkają, jako zwykł wół trawę aż do korzenia wyjadać. Ten był natenczas królem w Moab.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rzekł więc Moab do starszych spośród Madianitów: Teraz to mnóstwo pożre wszystko wokół nas, jak wół żre trawę na polu. Wówczas królem Moabu był Balak, syn Sippora.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekli Moabici do starszych midiańskich: Teraz to mnóstwo pożre wszystko wokoło nas, jak wół pożera trawę na polu. A w tym czasie królem Moabu był Balak, syn Syppora.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Powiedzieli więc Moabici do starszyzny Madianitów: Teraz to zgromadzenie pożre wszystko dookoła nas, jak wół pożera trawę z pola. A Balak, syn Sippora, był wówczas królem Moabu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy Moabici rzekli do starszyzny Madianitów: „To mnóstwo pożre wokół nas wszystko, jak wół pożera trawę na polu”. W tym czasie królem Moabu był Balak, syn Sippora.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Rzekli więc Moabici do starszyzny Midianitów: ”Ten tłum pożre teraz wszystko wokół nas, jak wół pożera ziele polne”. A Balak, syn Cippora, będący podówczas królem Moabu,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Moaw powiedział do starszyzny Midjanu: Ta społeczność wymiecie wszystko wokół nas, tak jak byk na polu wyjada trawę. A Balak, syn Cipora, był królem Moawu w tym czasie, [nowo obranym po śmierci Sichona].
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сказав Моав старшині Мадіяма: Тепер цей збір виїсть всіх, що довкруги нас, так як теля вилизує зелень на рівнині. І Валак син Сепфора був царем Моава в тім часі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I Moab powiedział do starszych Midjanu: Teraz ten tłum pożre wszystko dokoła nas, jak byk pożera polną trawę. A Balak, syn Cyppora, był wówczas królem Moabu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Toteż odezwał się Moab do starszych midianickich: ”Oto ten zbór zliże wszystkie nasze okolice, jak byk zlizuje zieleń polną”. A w tymże czasie Balaka syn Cyppora, był królem Moabu.