Porównanie tłumaczeń Mk 2:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jak wszedł do domu Boga za Abiatara arcykapłana i chleby z przedkładania zjadł których nie wolno zjeść jeśli nie kapłanom i dał i tym z nim będącym
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak wszedł do domu Bożego za Abiatara,* arcykapłana, i jadł chleb oblicza,** *** który wolno jeść tylko kapłanom, i dał również tym, którzy byli z nim?[*100 8:17; 130 24:6][**chleb oblicza, τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως, הַּפָנִים לֶחֶם , l. chleb obecności, chleb rozkładany (przed Panem), tu lm; zob. 20 25:30;20 35:13;20 39:36; 30 24:5-9. Każdy bochenek upieczony był z 3,5 l mąki. Bochenki wykładano w miejscu świętym po stronie pn, naprzeciw świecznika (20 26:35). Obowiązkiem kapłana było wykładanie świeżego chleba co szabat; stare bochenki były przekazywane Aaronowi i jego potomkom, którzy spożywali je w obrębie miejsc świętych (30 24:9).][***30 24:5-9; 90 21:1-7; 470 12:9-14; 490 6:6-11; 470 10:1-4; 490 6:12-16; 470 12:22-37; 490 11:14-23]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak wszedł do domu Boga za Abiatara arcykapłana i chleby przedkładania zjadł, których nie jest dozwolone zjeść, jeśli nie kapłanom, i dał i tym (co) z nim byli?
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jak wszedł do domu Boga za Abiatara arcykapłana i chleby (z) przedkładania zjadł których nie wolno zjeść jeśli nie kapłanom i dał i (tym) z nim będącym
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jak za arcykapłana Abiatara wszedł do domu Bożego i jadł chleb obecności, który wolno jeść tylko kapłanom? I jak rozdzielił go także między towarzyszy?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak wszedł do domu Bożego za Abiatara, najwyższego kapłana, i jadł chleby pokładne, których nie wolno było jeść nikomu oprócz kapłanów, i dał również tym, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako wszedł do domu Bożego za Abijatara, kapłana najwyższego, i jadł chleby pokładne, (których się nie godziło jeść, tylko kapłanom), a dał i tym, którzy z nim byli.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako wszedł do domu Bożego za Abiatara, nawyższego kapłana, i jadł chleb pokładny, którego się nie godziło jeść jedno kapłanom, i dał tym, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak wszedł do domu Bożego za Abiatara, najwyższego kapłana, i jadł chleby pokładne, które tylko kapłanom jeść wolno; i dał również swoim towarzyszom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak wszedł do domu Bożego za Abiatara, arcykapłana, i jadł chleby pokładne, które wolno spożywać tylko kapłanom, a które dał również tym, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak za czasów arcykapłana Abiatara wszedł do domu Bożego i jadł chleby pokładne, które wolno jeść tylko kapłanom, i dał również swoim ludziom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak za najwyższego kapłana Abiatara wszedł do domu Bożego i jadł poświęcone chleby, które wolno spożywać tylko kapłanom, i dał je również tym, co z nim byli”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jak wszedł do domu Bożego za czasów arcykapłana Abiatara i zjadł chleby pokładne, które wolno jeść tylko kapłanowi; a dał je także tym, którzy z nim byli?”
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Za czasów arcykapłana Abiatara wszedł do Domu Bożego i jadł święcone chleby, które wolno jeść tylko kapłanom, a on dał je także swoim towarzyszom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak za czasów najwyższego kapłana Abiatara wszedł do domu Bożego i zjadł chleby poświęcone, których nie wolno jeść nikomu oprócz kapłanów, i dał też tym, którzy z nim byli?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як увійшов до Божого дому - за архиєрея Авіятара - і з'їв хліби принесення, що їх не можна було їсти нікому, крім священиків, і дав тим, що були з ним?
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Jakże wszedł do domu tego wiadomego boga na panowaniu Abiathara prapoczątkowego kapłana i chleby przedłożenia w szyku zamiarów zjadł które nie wolno zjeść jeżeli nie okoliczności uczyniły mogącymi tych wiadomych kapłanów, i dał i tym razem z nim będącym?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak wszedł do Domu Boga za arcykapłana Abiatara i zjadł chleby pokładne, których nie wolno jeść, chyba że kapłanom, oraz dał też tym, co z nim byli.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wszedł do Domu Bożego, kiedy kohenem gadolem był Ewiatar, i zjadł Chleb Obecności, którego nie wolno jeść nikomu, a jedynie kohanim, i nawet dał go swoim towarzyszom".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jak wszedł do domu Bożego – według relacji o naczelnym kapłanie Abiatarze – i jak chleby przedkładania, których nie wolno jeść nikomu oprócz kapłanów, i dał również ludziom, którzy z nim byli?”
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Za czasów najwyższego kapłana Abiatara wszedł do świątyni i wziął dla siebie oraz swoich towarzyszy poświęcony chleb, który wolno było jeść tylko kapłanom. To również było niezgodne z Prawem.