Porównanie tłumaczeń Pwt 27:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ci niech staną na górze Ebal – dla przekleństwa: Ruben, Gad i Aszer, i Zebulon, Dan i Naftali.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A na górze Ebal, by wypowiedzieć przekleństwa, staną: Ruben, Gad i Aszer oraz Zebulon, Dan i Naftali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto zaś ci staną na górze Ebal, by przeklinać: Ruben, Gad, Aszer, Zebulon, Dan i Neftali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ci zaś staną ku przeklinaniu na górze Hebal: Ruben, Gad, i Aser, i Zabulon, Dan, i Neftali.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A przeciwko ci staną na przeklinanie na górze Hebal: Ruben, Gad i Aser, i Zabulon, Dan i Neftali.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A na górze Ebal staną, by przeklinać: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na górze Ebal zaś staną, ażeby przeklinać: Ruben, Gad, Aser, Zebulon, Dan i Naftali.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A na górze Ebal staną i będą przeklinać: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na górze Ebal natomiast staną, aby wygłosić przekleństwa: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Te zaś [pokolenia] staną na górze Ebal, aby wypowiedzieć przekleństwa: Ruben, Gad, Aszer, Zebulon, Dan i Neftali.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
A ci staną na górze Ewal: Reuwen, Gad, Aszer, Zewulun, Dan i Naftali, [gdy koheni i Lewici ustawią się w dolinie], żeby przeklinać.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ці стануть для прокляття на горі Ґевал: Рувим, Ґад і Асир, Завулон, Дан і Нефталі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ci staną na górze Ebal w celu przeklinania: Reuben, Gad, Aszer, Zebulun, Dan i Naftali.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A oto ci, którzy staną, by przeklinać na górze Ebal: Ruben, Gad i Aszer, i Zebulon, Dan i Naftali.