Porównanie tłumaczeń Pwt 6:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
JHWH, twój Bóg, który jest pośród ciebie, jest bowiem Bogiem zazdrosnym* – aby nie zapłonął gniew JHWH, twojego Boga, przeciw tobie, i aby cię nie wytępił z powierzchni ziemi.[*50 4:24]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
PAN, twój Bóg, który przebywa wśród was, jest bowiem Bogiem zazdrosnym. Niech nie zapłonie gniew PANA, twojego Boga, przeciw tobie, by nie wytępił cię On z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
(PAN bowiem, twój Bóg, znajdujący się pośród ciebie, jest Bogiem zazdrosnym), by nie rozpalił się gniew PANA, twego Boga, przeciw tobie i aby nie wytępił cię z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
(Albowiem Bóg zawisny w miłości Pan, Bóg twój, w pośrodku ciebie), by się snać gniew nie zapalił Pana, Boga twego, przeciw tobie, a wytraciłby cię z oblicza ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
abowiem Bóg zawisny PAN Bóg twój w pośrzodku ciebie; by się kiedy nie rozgniewała zapalczywość PANA Boga twego przeciw tobie a nie zniósł cię z wierzchu ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
bo Pan, Bóg twój, który jest u ciebie, jest Bogiem zazdrosnym; by się nie rozpalił na ciebie gniew Pana, Boga twego, i nie zmiótł cię z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdyż pośród ciebie jest Pan, Bóg twój, Bóg zazdrosny. Niechaj więc nie zapłonie przeciwko tobie gniew Pana, Boga twego, by cię nie wytępił z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
bo Bogiem zazdrosnym jest PAN, twój Bóg, który przebywa pośród ciebie, by nie zapłonął PAN, twój Bóg, gniewem przeciwko tobie i nie zgładził cię z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
bo PAN, twój Bóg, który przebywa pośród ciebie, jest Bogiem zazdrosnym. Oby nie rozgniewał się PAN, twój Bóg, i nie zgładził cię z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jahwe bowiem, twój Bóg [przebywający] pośród ciebie, jest Bogiem zazdrosnym. Oby tylko gniew Jahwe, twojego Boga, nie rozpalił się przeciw tobie i oby nie zmiótł cię z powierzchni ziemi!
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Bo Bóg, twój Bóg, jest Bogiem, który żąda od was wyłączności. Żeby nie rozpalił się gniew Boga, twojego Boga, przeciw tobie, żeby cię nie zgładził z powierzchni ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
бо Господь Бог твій в тебе Бог ревнивий, щоб не розгнівавшись гнівом Господь Бог твій на тебе не вигубив тебе з лиця землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Gdyż WIEKUISTY, twój Bóg pośród ciebie, jest Bogiem żarliwym; więc by nie zapłonął przeciw tobie gniew WIEKUISTEGO, twojego Boga, i nie wytępił cię z oblicza ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
(bo Jehowa, twój Bóg pośród ciebie, jest Bogiem wymagającym wyłącznego oddania), żeby czasem Jehowa, twój Bóg, nie zapłonął na ciebie gniewem i nie musiał cię unicestwić z powierzchni ziemi.