Porównanie tłumaczeń Kol 3:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A wszystko co coś jeśli czynilibyście z duszy pracujcie jak dla Pana a nie ludzi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jak dla Pana, nie ludzi,*[*560 6:6-7]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Co* jeśli czynilibyście, z duszy pracujcie, jak (dla) Pana i nie (dla) ludzi. [* Składniej: "cokolwiek".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A wszystko co coś jeśli czynilibyście z duszy pracujcie jak (dla) Pana a nie ludzi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cokolwiek czynicie, czyńcie z głębi duszy — tak właśnie jak dla Pana, a nie dla ludzi,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A wszystko, co czynicie, z serca czyńcie, jak dla Pana, a nie dla ludzi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Cokolwiek czynicie, z serca czyńcie jako Panu, a nie ludziam,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Cokolwiek czynicie, z serca wykonujcie, jak dla Pana, a nie dla ludzi, świadomi,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie jako dla Pana, a nie dla ludzi,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cokolwiek czynicie, z serca róbcie, jak dla Pana, a nie dla ludzi,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Cokolwiek robicie, czyńcie to ochoczo, jak dla Pana, a nie dla ludzi,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Cokolwiek robicie, z głębi duszy czyńcie jak dla Pana, a nie dla ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zawsze pracujcie z całym poświęceniem, jakby dla Pana samego, a nie dla ludzi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Co czynicie, czyńcie szczerze ze względu na Pana, a nie na ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli to czynicie róbcie z serca, jak Panu, a nie ludziom;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wkładajcie serce w każdą wykonywaną pracę, jako ci, którzy służą nie tylko ludziom, ale i Panu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cokolwiek czynicie, pracujcie nad tym z całej duszy jak dla Jehowy, a nie dla ludzi,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Każdą pracę wykonujcie z ochotą, jakbyście robili to dla Jezusa, a nie tylko dla ludzi.