Porównanie tłumaczeń 1Sm 6:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A* wśród mężczyzn** z Bet-Szemesz wybił – ponieważ zaglądali do skrzyni JHWH – wybił więc wśród ludu siedemdziesięciu mężczyzn, pięćdziesiąt tysięcy mężczyzn.*** I lud opłakiwał to, że JHWH zadał ludowi tak wielki cios.[*Na początku w. 19 G dod.: Lecz synowie Jehoniasza nie cieszyli się z ludźmi z Bet-Szemesz, gdy zobaczyli skrzynię Pana; dalsza część wg G: i wybił wśród nich siedemdziesięciu mężczyzn i pięćdziesiąt tysięcy mężczyzn, a lud opłakiwał to, że Pan zadał ludowi tak bardzo wielki cios, καὶ οὐκ ἠσμένισαν οἱ υἱοὶ Ιεχονιου ἐν τοῖς ἀνδράσιν Βαιθσαμυς ὅτι εἶδαν κιβωτὸν κυρίου καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς ἑβδομήκοντα ἄνδρας καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἐπένθησεν ὁ λαός ὅτι ἐπάταξεν κύριος ἐν τῷ λαῷ πληγὴν μεγάλην σφόδρα.][**Lub: wojowników (?).][***siedemdziesięciu mężczyzn, pięćdziesiąt tysięcy mężczyzn, ׁשִבְעִים אִיׁש חֲמִּׁשִים אֶלֶף אִיׁש , lub: siedemdziesięciu ludzi, pięćdziesiąt oddziałów ludzi; אֶלֶף (’elef), czyli: tysiąc, ozn. również oddział; wyrażenie pięćdziesiąt oddziałów występuje w klk Mss i w G (ἑβδομήκοντα ἄνδρας καὶ πεντήκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wojownicy z Bet-Szemesz zaglądali jednak do skrzyni PANA, dlatego wybił On wśród nich siedemdziesięciu ludzi, pięćdziesiąt oddziałów[38] mężczyzn. Lud opłakiwał to, że PAN zadał mu tak wielki cios.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz PAN wytracił spośród ludzi z Bet-Szemesz, ponieważ zaglądali do arki PANA, zabił z ludu pięćdziesiąt tysięcy siedemdziesiąt osób. I lud ich opłakiwał, ponieważ PAN zadał ludowi wielką klęskę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale pobił Pan niektóre z mężów Betsemitskich, przeto iż zaglądali w skrzynię Pańską, i pobił z ludu pięćdziesiąt tysięcy i siedmdziesiąt mężów; i płakał lud, przeto że Pan lud wielką porażką poraził.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A pobił z mężów Betsamitczyków, przeto że widzieli skrzynię PANSKĄ; i pobił z ludu siedmdziesiąt mężów i pięćdziesiąt tysięcy pospólstwa, i płakał lud dlatego, że PAN poraził pospólstwo porażką wielką.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I zabił [Pan] ludzi z Bet-Szemesz, bo spoglądali na Arkę Pańską. Spośród ludu zabił siedemdziesięciu mężów. Lud zasmucił się, ponieważ Pan dotknął ich wielką plagą.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pan wytracił spośród mężów Bet-Szemesz pięćdziesiąt tysięcy siedemdziesięciu mężów za to, że zaglądali do Skrzyni Pańskiej. I odprawił lud żałobne obrzędy, że Pan tak wielki zadał mu cios.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Bóg poraził jednak mieszkańców Bet-Szemesz, ponieważ zaglądali do Arki PANA. Poraził siedemdziesięciu mężczyzn i pięćdziesiąt tysięcy mężczyzn spośród ludu. Lud więc pogrążył się w żałobie, gdyż PAN zadał mu wielki cios.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pan pokarał mieszkańców Bet-Szemesz, zabijając siedemdziesiąt osób spośród ludu, dlatego, że przypatrywali się Arce PANA. Lud zaczął więc lamentować, bo PAN dotknął go wielką plagą.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Lecz [Bóg] pokarał mieszkańców Bet-Szemesz za to, że patrzyli na Arkę Jahwe. Pokarał [śmiercią] siedemdziesięciu spośród ludu (pięćdziesiąt tysięcy ludzi). Dlatego lud był w żałobie, gdyż Jahwe ukarał go wielką plagą.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сини Єхонії не були задоволені з мужів Ветсамуса, бо побачили господний кивот. І (Господь) побив в них пятдесять мужів і сімдесять тисяч мужів. І нарід заплакав, бо Господь побив нарід дуже великою карою.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jednak WIEKUISTY poranił mieszkańców Beth Szemeszu, ponieważ zajrzeli do Arki WIEKUISTEGO; poraził również tych z ludu, z pięćdziesięciu tysięcy – siedemdziesięciu ludzi. Więc zasmucił się lud, ponieważ WIEKUISTY poraził lud tak wielką klęską.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczął zabijać mieszkańców Bet-Szemesz, gdyż popatrzyli na Arkę Jehowy. Zabił więc wśród ludu siedemdziesięciu mężów – pięćdziesiąt tysięcy mężów – i lud pogrążył się w żałobie, bo Jehowa pobił lud w wielkim pogromie.