Porównanie tłumaczeń 1Sm 9:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A co do oślic, które ci zaginęły trzy dni temu, nie przykładaj do nich swego serca,* gdyż znalazły się – a dla kogo to wszystko, co godne pożądania Izraela?** Czy nie dla ciebie i całego domu twego ojca?[*nie przykładaj do nich swego serca, ּתָׂשֶם אֶת־לִּבְָך לָהֶם אַל־ , idiom: nie martw się o nie.][**a dla kogo to wszystko, co godne pożądania Izraela, ּכָל־חֶמְּדַת יִׂשְרָאֵלּולְמִי , lub: (1) a ku komu zwraca się całe pożądanie Izraela; (2) a kto ma to wszystko, co godne pożądania w Izraelu; (3) kogo pragnie Izrael? Czy nie ciebie i domu twego ojca? 90 9:20L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Co do oślic, które zbłądziły trzy dni temu, przestań się o nie martwić.[62] Znalazły się! Zresztą, z kim łączy się to wszystko, czego pragnie się w Izraelu?[63] Czy nie z tobą i z rodem twego ojca?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A co do oślic, które ci zaginęły trzy dni temu, nie martw się, bo już się znalazły. I na kogo jest zwrócone wszelkie pragnienie Izraela? Czy nie na ciebie i na cały dom twego ojca?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A o oślice, któreć zginęły dziś trzeci dzień, nie frasuj się, boć się znalazły.I czyjeż wszystko co najlepszego w Izraelu? izali nie twoje, i nie wszystkiego domu ojca twego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A o oślice, któreś dziś trzeci dzień stracił, nie frasuj się, bo się nalazły. A czyjeż będą co nalepsze rzeczy Izraelowe? Izali nie twoje i wszytkiego domu ojca twego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A co do oślic, które ci zginęły przed trzema dniami, nie trap się, bo się znalazły. Czyje jest zresztą wszystko to, co Izrael ma wartościowego? Czyż nie twoje i całego domu twojego ojca?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
O oślice zaś, które ci zaginęły trzy dni temu, nie troskaj się, gdyż znalazły się. Do kogóż bowiem, jeśli nie do ciebie i do całego domu twego ojca należy wszystko, co jest pożądania godne w Izraelu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie martw się o oślice, które ci zaginęły trzy dni temu, ponieważ się znalazły. Komu bowiem przeznaczone jest wszystko, co jest pragnieniem Izraela? Czy nie tobie i całemu domowi twojego ojca?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Co się zaś tyczy oślic, które zginęły trzy dni temu, to się nie martw, bo już się znalazły. Do kogóż bowiem należy wszystko, co Izrael ma najcenniejszego, jak nie do ciebie i do rodu twojego ojca?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
O oślice, które ci zginęły przed trzema dniami, nie kłopocz się w sercu swoim, bo je znaleziono. Do kogóż będzie należało wszystko, co najlepsze w Izraelu, jeśli nie do ciebie i do całego domu ojca twego?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І про твоїх ослят, що пропали, сьогодні третий день, не жури ними твого серця, бо знайшлися. І для кого прекрасне Ізраїля, чи не тобі і домові твого батька?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś co się tyczy oślic, które trzy dni temu ci zginęły – nie troszcz się o nie, bo się znalazły. Zresztą, do kogo należy wszystko, co cenne w Israelu? Czy nie do ciebie i do całego domu twojego ojca?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeśli chodzi o oślice, które ci się zgubiły trzy dni temu, nie zważaj na nie w swym sercu, gdyż je odnaleziono. A do kogo należy wszystko, co cenne w Izraelu? Czy nie do ciebie i całego domu twego ojca?”