Porównanie tłumaczeń 1Sm 9:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy przybyli do ziemi Suf,* Saul powiedział do swojego sługi, który z nim był: Chodźmy i zawróćmy, aby mój ojciec nie przestał (martwić się) o oślice, a zaczął martwić się o nas.[*Suf : pd Efraim, niedaleko terytoriów Ramy Beniaminickiej (90 1:19).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy dotarli do ziemi Suf,[54] Saul powiedział do sługi: Tutaj zawróćmy, bo jeszcze mój ojciec przestanie martwić się o oślice, a zacznie martwić się o nas!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy przyszli do ziemi Suf, Saul powiedział do swego sługi, który z nim był: Chodź, wracajmy, by czasem mój ojciec nie zaniechał troski o oślice i nie martwił się o nas.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A przyszedłszy do ziemi Suf, rzekł Saul do sługi swego, który był z nim: Pójdź, a wróćmy się, by snać zaniechwaszy ojciec mój oślic, nie frasował się o nas,
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przyszli do ziemie Suf, rzekł Saul do sługi, który był z nim: Pódź a wróćmy się, by snadź ociec mój nie zaniechał oślic, a o nas się nie frasował.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdy dotarli do ziemi Suf, rzekł Saul do chłopca, który mu towarzyszył: Wracajmy, by czasem mój ojciec, zaniechawszy troski o oślice, nie trapił się o nas.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wreszcie doszli do ziemi Suf, i Saul rzekł do swojego sługi, który był z nim: Zawróćmy, aby ojciec mój, wyrzekłszy się oślic, nie zaczął się martwić o nas.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wreszcie doszli do ziemi Suf i Saul powiedział do sługi, który z nim był: Wracajmy! W przeciwnym razie mój ojciec przestanie myśleć o oślicach, a zacznie niepokoić się o nas.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Kiedy przyszli w okolice Suf, Saul odezwał się do towarzyszącego mu sługi: „Wracajmy do domu, bo w przeciwnym razie nasz ojciec zapomni o oślicach, a zacznie się martwić o nas”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy przyszli do kraju Cuf, Saul powiedział do swego sługi, który mu towarzyszył: - Chodź, wracamy! Bo ojciec mój, nie troszcząc się [już] o oślice, będzie się o nas niepokoił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Як ішли вони до Сіфа, сказав Саул свому слузі, що з ним: Ходи і повернемося, щоб мій батько, зрікшись ослів, не думав про нас.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A gdy doszli do granicy Cuf, Saul powiedział do swojego sługi, który mu towarzyszył: Chodź, wrócimy; bo mój ojciec zamiast troszczyć się o oślice, mógłby i o nas.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dotarli do ziemi Cuf; i Saul powiedział do swego sługi, który z nim był: ”Chodźże, wracajmy, żeby mój ojciec nie zaniechał troski o oślice i nie zaczął się zamartwiać o nas”.