Porównanie tłumaczeń Jr 6:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ratujcie się ucieczką, synowie Beniamina, spośród Jerozolimy!* A w Tekoa** zadmijcie w róg! A na Bet-Hakerem*** wznieście znak,**** gdyż nieszczęście wyziera z północy i wielka zagłada![*300 1:14; 300 4:6][**Tekoa, ok. 15 km na pd od Jerozolimy.][***Bet-Hakerem, הַּכֶרֶם ּבֵית (bet hakkerem), być może Ain Karim 5 km na wsch od Jerozolimy l. Ramat Rahel, ok. 3 km na pd od Jerozolimy, gdzie Jehojakim zbudował twierdzę wzmiankowaną w 300 22:13-19; 300 6:1L.][****znak, מַׂשְאֵת (mas’et). W Listach z Lakisz odnosi się do sygnału ogniowego, 300 6:1L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ratujcie się ucieczką, synowie Beniamina! Wyjdźcie z Jerozolimy! Zadmijcie w róg w Tekoa! A przy Bet-Hakerem rozniećcie na znak [ognisko]! Ponieważ nieszczęście już wyziera z północy, zbliża się wielka zagłada!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Synowie Beniamina, zgromadźcie się, by uciekać z Jerozolimy, zadmijcie w trąbę w Tekoa, wznieście znak nad Bet-Kerem. Z północy bowiem nadchodzi nieszczęście i wielkie zniszczenie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zgromadźcie się, synowie Benjaminowi! z pośrodku Jeruzalemu, a w Tekue trąbcie w trąbę, i nad Betcherem podnieście chorągiew! bo złe ukazało się z północy, i zburzenie wielkie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zmocnicie się, synowie Beniamin, w pośrzodku Jeruzalem, a w Tekua trąbcie w trąbę, a na Betakarem podnieście proporzec: bo złe ukazało się z północy i zburzenie wielkie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Uciekajcie z Jerozolimy, synowie Beniamina! W Tekoa dmijcie w trąby! Na Bet-ha-Kerem wywieście znak! Albowiem od północy zagraża nieszczęście i wielka katastrofa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Uciekajcie synowie Beniamina z Jeruzalemu, a w Tekoa zatrąbcie na rogu i wystawcie znak na Bet-Kerem, gdyż z północy grozi nieszczęście i wielkie zniszczenie!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Beniaminici, uciekajcie z Jerozolimy! W Tekoa zadmijcie w róg! Na Bet-Hakkerem wznieście znak! Nieszczęście bowiem przychodzi z północy – i wielka klęska.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Synowie Beniamina, uciekajcie z Jerozolimy! Zagrajcie na rogu w Tekoa, wznieście znaki w Bet-Kerem, gdyż z północy nadchodzi nieszczęście i wielka zagłada!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Uchodźcie precz z Jeruzalem, synowie Beniamina! Zadmijcie w trąbę w Tekoa! Dawajcie sygnały w kierunku Bet-ha-Kerem! Bo od północy klęska zagraża i pogrom ogromny!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Скріпіться, сини Веніямина, з посеред Єрусалиму і в Текуї дайте знак трубою, і над Веттахармою підніміть знак, бо зло заглянуло з півночі, і стається велике знищення,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Uciekajcie z Jeruszalaim synowie Binjamina, w Tekoa dmijcie w trąbę, wyślijcie sygnały do Beth–Hakerem, bo z północy wyziera klęska i wielki pogrom.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Schrońcie się, synowie Beniamina, uchodząc z Jerozolimy; i w Tekoi zadmijcie w róg. A nad Bet-Hakkerem podnieście sygnał ogniowy; gdyż z północy spogląda nieszczęście, wręcz wielka klęska.