Porównanie tłumaczeń Mi 2:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Na pewno zbiorę cię, Jakubie – całego, na pewno zgromadzę resztę Izraela.* Razem skupię go jak owce w zagrodzie, jak stado w środku jego pastwiska, gwarne z powodu ludzi.**[*290 11:11; 300 3:18; 300 30:10; 330 34:11-16][**330 36:37]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na pewno zbiorę cię, Jakubie — całego, na pewno zgromadzę resztę Izraela. Razem skupię ich jak owce w zagrodzie, jak stado w środku jego pastwiska — gwarne mnóstwem ludzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na pewno zgromadzę ciebie całego, Jakubie, na pewno zgromadzę resztkę Izraela. Zbiorę ich razem jak owce Bozra, jak trzodę w środku owczarni, i będzie bardzo głośno z powodu mnóstwa ludzi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zgromadzając cale cię zgromadzę, Jakóbie! zgromadzając zgromadzę ostatki Izraela, a spędzę je w gromadę jako owce Bocra, jako trzodę w pośród obory jego, i wyjdzie huk od ludu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zgromadzeniem zgromadzę wszystkiego ciebie, Jakobie, skupię w jedno ostatki Izraela, położę go społem jako trzodę w owczarni, jako bydło w pośrzód chlewów, będzie zgiełk od mnóstwa ludzi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaprawdę zgromadzę ciebie całego, Jakubie! Zbiorę w jedno Resztę Izraela, umieszczę ją razem jak owce w zagrodzie, jak trzodę pośród pastwiska, i będą gwarnym mrowiem ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na pewno zbiorę całego Jakuba, na pewno zgromadzę resztkę Izraela. Skupię go jak owce w ogrodzeniu, jak trzodę na wygonie, i będzie to gwarny tłum ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zgromadzę cię całego, Jakubie, na pewno zbiorę Resztę Izraela. Umieszczę ją jak owce w zagrodzie, jak trzodę na pastwisku. Będzie gwarno z powodu licznego tłumu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zgromadzę cię znowu w całości, Jakubie, na pewno zbiorę Resztę Izraela. Zbiorę ich razem jak owce w zagrodzie, jak trzodę w środku pastwiska. I będzie gwarno z powodu tłumu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zgromadzę cię znowu, Jakubie, całego, zjednoczę wszystkich, co ocaleją z Izraela; zbiorę ich razem jak owce w zagrodzie, jak trzody na pastwisku; gwarny to będzie tłum ludzi!
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
збиранням буде зібраний Яків з усіма. Очікуючи, очікуватиму тих, що осталися з Ізраїля, разом поставлю їхній поворот. Так як вівці в скорботі, як отара посеред їхньої загороди, вони вискочать від людей.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zbiorę, tak, zbiorę cię Jakóbie, twoich wszystkich; zgromadzając, zgromadzę szczątek Israela; połączę ich jak trzodę w oborze, jak stado na pastwisku; spowoduję poruszenie wśród ludzi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
” ʼZ całą pewnością zgromadzę Jakuba, wszystkich spośród ciebie; niewątpliwie pozbieram pozostałych z Izraela. Przywiodę ich do jedności jak trzodę w zagrodzie, jak stado pośrodku pastwiska; będzie gwarno od ludziʼ.