Porównanie tłumaczeń Ml 3:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od dni waszych ojców odstępowaliście od moich ustaw i nie przestrzegaliście ich. Zawróćcie do Mnie,* a zawrócę do was – mówi JHWH Zastępów. Lecz wy pytacie: W czym mamy zawracać?[*290 43:24; 300 18:11; 450 1:3]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od dni waszych ojców odstępowaliście od moich ustaw i nie przestrzegaliście ich. Zawróćcie do Mnie, a zawrócę do was — mówi PAN Zastępów. Lecz wy pytacie: W czym mamy zawracać?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od dni waszych ojców odstępowaliście od moich ustaw i nie przestrzegaliście ich. Zawróćcie do mnie, a ja zawrócę do was, mówi PAN zastępów. Ale wy mówicie: Pod jakim względem mamy zawrócić?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaraz ode dni ojców waszych odstąpiliście od ustaw moich, a nie strzegliście ich; nawróćcież się do mnie, a nawrócę się do was, mówi Pan zastępów. Ale mówicie: W czemże się nawrócimy?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo ode dni ojców waszych odstąpiliście od praw moich, a nie strzegliście. Wróćcie się do mnie, a wrócę się do was, mówi PAN zastępów. I rzekliście: W czymże się wrócimy?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
[choć] od dni waszych przodków odstępowaliście od mych praw i nie przestrzegaliście ich. Nawróćcie się do Mnie, a Ja zwrócę się znowu ku wam, mówi Pan Zastępów. Wy jednak pytacie: Pod jakim względem mamy się nawrócić?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Od dni waszych ojców odstępowaliście od moich przykazań i nie przestrzegaliście ich. Nawróćcie się do mnie, wtedy i Ja zwrócę się ku wam - mówi Pan Zastępów. Lecz wy pytacie: W czym mamy się nawrócić?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
mimo że za dni waszych ojców odstępowaliście od Moich praw i ich nie przestrzegaliście. Powróćcie do Mnie, i Ja też do was powrócę − mówi PAN Zastępów. Wy jednak pytacie: W jaki sposób mamy powrócić?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Już za dni waszych ojców odstępowaliście od moich przykazań i nie przestrzegaliście ich. Nawróćcie się do Mnie, wtedy i Ja zwrócę się do was - mówi PAN Zastępów. Lecz wy pytacie: „W czym mamy się nawrócić?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od czasów ojców waszych oddalacie się od przykazań moich i nie przestrzegacie ich. Nawróćcie się do mnie, a wtedy i Ja powrócę do was - mówi Jahwe Zastępów. Lecz wy powiadacie: ”Pod jakim względem mamy się nawrócić?”
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
від неправедностей ваших батьків, ви відхилили мої закони і не зберегли. Поверніться до Мене, і Я повернуся до вас, говорить Господь Вседержитель. І ви сказали. В чому повернемося?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Choć od dni waszych ojców odstępowaliście od Moich ustaw oraz ich nie strzegliście – ale nawrócicie się tylko do Mnie, a Ja do was powrócę – mówi WIEKUISTY Zastępów. Pytacie się: Pod jakim względem mamy się nawrócić?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Od dni waszych praojców odwracacie się od moich przepisów i ich nie przestrzegacie. Wróćcie do mnie, a ja wrócę do was” – rzekł Jehowa Zastępów. Wy zaś powiedzieliście: ”Jak mamy wrócić? ”