Porównanie tłumaczeń Łk 22:32

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ja zaś poprosiłem co do ciebie aby nie skończyłaby się wiara twoja i ty kiedyś nawróciwszy się utwierdź braci twoich
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ja zaś błagałem za tobą,* aby nie ustała twoja wiara. A ty, gdy się nawrócisz, utwierdzaj swoich braci.**[*500 17:9; 520 8:34][**500 21:15-17]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ja zaś poprosiłem co do ciebie, aby nie ustała wiara twa. I ty kiedyś zawróciwszy utwierdź braci twych.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ja zaś poprosiłem co do ciebie aby nie skończyłaby się wiara twoja i ty kiedyś nawróciwszy się utwierdź braci twoich
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ja natomiast błagałem za tobą, aby nie ustała twoja wiara. A ty, gdy się nawrócisz, umacniaj swoich braci.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz ja prosiłem za tobą, żeby nie ustała twoja wiara. Ty zaś, gdy się nawrócisz, utwierdzaj swoich braci.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Alem ja prosił za tobą, aby nie ustała wiara twoja; a ty niekiedy nawróciwszy się, utwierdzaj braci twoich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
alem ja prosił za tobą, aby nie ustała wiara twoja. A ty, niekiedy nawróciwszy się, potwierdzaj bracią twoję.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ale Ja prosiłem za tobą, żeby nie ustała twoja wiara. Ty ze swej strony utwierdzaj twoich braci.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ja zaś prosiłem za tobą, aby nie ustała wiara twoja, a ty, gdy się kiedyś nawrócisz, utwierdzaj braci swoich.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ja jednak prosiłem za tobą, aby nie ustała twoja wiara. Ty natomiast, gdy się nawrócisz, utwierdzaj swoich braci.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ja jednak modliłem się za ciebie, abyś nie utracił swojej wiary. A ty, kiedy się nawrócisz, umacniaj twoich braci”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ja jednak poprosiłem za tobą, żeby twoja wiara się nie zachwiała. I ty, gdy się nawrócisz, zacznij umacniać swoich braci”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ale ja uprosiłem w modlitwie, abyś nie porzucił swojej wiary; ale ty znowu nawrócisz się, a wtedy będziesz umacniał swoich braci.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ale Ja wstawiłem się za tobą, aby twoja wiara nie ustała. A ty ze swej strony umacniaj twoich braci.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
я ж благав за тебе, щоб не забракло тобі віри; і ти, коли навернешся, зміцни своїх братів.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
ja zaś zawiązałem około ciebie aby nie wyczerpałoby się do braku wiadome narzędzie wtwierdzania do rzeczywistości twoje; i ty kiedyś obróciwszy się na powrót na to wesprzyj wiadomych braci twoich.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ja prosiłem o twoje, aby nie ustała twoja wiara; a ty, kiedyś, odwiedziony od błędu, ugruntuj twoich braci.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale ja modliłem się za ciebie, Szim'onie, aby twoja ufność nie zawiodła. A ty, kiedy się już ze skruchą nawrócisz, umacniaj swoich braci!".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
lecz ja błagałem za tobą, by twoja wiara nie ustała; a ty, gdy kiedyś wrócisz, umacniaj swych braci”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ja jednak modliłem się, abyś nie załamał się w wierze. Gdy się więc opamiętasz, umacniaj wiarę innych wierzących we Mnie.