Porównanie tłumaczeń Dz 3:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Trzymając się zaś tego który został uzdrowiony kulawych Piotra i Jana zbiegł się do nich cały lud na portyku który jest nazywany Salomona zdumiony
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy on trzymał się Piotra i Jana, zbiegł się do nich cały zdumiony lud, do portyku zwanego Salomonowym.* **[*Portyk ten lub krużganek znajdował się po wsch stronie Dziedzińca pogan. Nazwę zawdzięcza temu, że stał na fundamentach świątyni Salomona. Na rzędach kolumn wysokości ok. 830 cm wspierał się cedrowy dach; nauczał tam Jezus (500 10:23), 510 3:11L.][**500 10:23; 510 5:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Ponieważ trzymał się silnie) zaś on Piotra i Jana, zbiegł się cały lud ku nim do portyku, (tego) nazywanego Salomona, zdumieni.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Trzymając się zaś (tego) który został uzdrowiony kulawych Piotra i Jana zbiegł się do nich cały lud na portyku który jest nazywany Salomona zdumiony
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A gdy on tak trzymał się Piotra i Jana, cały zdumiony lud zbiegł się do nich do portyku zwanego Salomonowym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy ten chromy, który został uzdrowiony, trzymał się Piotra i Jana, wszyscy ludzie zdumieni zbiegli się do nich w przedsionku, który zwano Salomonowym.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy się trzymał on chromy, który był uzdrowiony, Piotra i Jana, zbieżał się do nich wszystek lud do przysionka, który zwano Salomonowym, zdumiawszy się.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy się trzymał Piotra i Jana, przybiegł wszytek lud do nich do krudzganku, który zową Salomonowym, zdumiawszy się.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A gdy on trzymał się Piotra i Jana, cały lud zdumiony zbiegł się do nich w krużganku, który zwano Salomonowym.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy się on trzymał Piotra i Jana, zbiegł się do nich cały lud zdumiony do przysionka, zwanego Salomonowym.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A gdy on trzymał się Piotra i Jana, cały lud zdumiony zbiegł się do nich w portyku Salomona.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
On zaś nie opuszczał Piotra i Jana. A wszyscy ludzie, pełni zdumienia, zbiegli się do nich na krużganek zwany Salomonowym.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A kiedy on trzymał się ciągle Piotra i Jana, cały lud zbiegł się zdumiony do nich do portyku, zwanego Salomonowym.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wszyscy ludzie zdumieni przybiegli na krużganek Salomona, a uzdrowiony żebrak nie odstępował Piotra i Jana.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy on się trzymał Piotra i Jana, wszyscy ludzie pełni podziwu zbiegli się do nich w portyku Salomona.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Оскільки він був біля Петра й Івана, то збігся до них весь здивований народ у притвор, що називається Соломоновим.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nadto do portyku zwanego Salomona, do tego chromego, który wyzdrowiał oraz trzymał się Piotra i Jana zbiegł się przed nich cały zdumiony lud.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Gdy on trzymał się Kefy i Jochanana, cały lud zbiegł się w zdumieniu do nich, do Kolumnady Szlomo.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy ów człowiek trzymał się Piotra i Jana, cały lud, niezmiernie zaskoczony, zbiegł się do nich w tak zwanej kolumnadzie Salomona.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Ponieważ uzdrowiony trzymał się blisko Piotra i Jana, wszyscy ruszyli za nimi do krużganka Salomona.