Porównanie tłumaczeń 2Kor 10:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
ku poza waszymi terenami ogłosić dobrą nowinę nie w cudzej normie w gotowych chlubić się
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
tak że będziemy głosić ewangelię w stronach jeszcze dalszych niż wasze,* bez chlubienia się dokonaniami według cudzej normy.[*510 19:21]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
ku (leżącym) poza owymi waszymi ogłosić dobrą nowinę*, nie w cudzej normie** aż do (rzeczy) gotowych*** chełpienia się****. [* W sensie: żeby ogłosić dobrą nowinę aż do (terenów) poza owymi (waszymi terenami).] [** W sensie: cudzym dziełem, cudzym polem działania.] [*** W sensie: cudzym dziełem, włącznie z gotowymi osiągnięciami.] [**** Antyteza do "ogłaszania dobrej nowiny". Sens: nadawca listu uważa, że dzięki postawie i działalności ewangelizacyjnej adresatów tak poszerzyła się sfera jego apostolskich wpływów, że ma prawo do głoszenia ewangelii nawet poza Koryntem i Achają, a nie chce chełpić się, jak to robią inni, cudzym polem działalności i cudzymi osiągnięciami.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
ku poza waszymi (terenami) ogłosić dobrą nowinę nie w cudzej normie w gotowych chlubić się
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mamy mianowicie nadzieję, że będziemy głosić dobrą nowinę w stronach jeszcze dalszych niż wasze, bez szczycenia się dokonaniami mierzonymi cudzą miarą.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Żeby głosić ewangelię poza waszymi granicami, nie chlubiąc się na cudzym obszarze tym, czego już inni dokonali.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ku opowiadaniu Ewangielii w onych krainach, które leżą za wami, nie chlubiąc się z rzeczy gotowych cudzego pomiaru.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
ku przepowiadaniu Ewanielijej też i w onych stronach, które są za wami: nie chlubiąc się z tego, co już gotowo jest, w cudzym prawidle.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
niosąc Ewangelię poza wasze granice, a nie chlubiąc się tym, co już było dokonane przez innych.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I że zwiastować będziemy dobrą nowinę także poza waszym krajem, nie chlubiąc się tym, czego już dokonano na cudzym polu działania.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
żeby głosić Ewangelię poza waszymi granicami, aby na cudzym obszarze nie chlubić się tym, co gotowe.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
głosząc Ewangelię także poza waszymi granicami. Nie chcemy chlubić się tym, co już zostało dokonane przez innych na ich polu działania.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
tak żeby zacząć głosić ewangelię na terenach za wami i nie chwalić się cudzym polem, sięgając po gotowe.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wtedy będę mógł głosić Ewangelię poza granicami waszego kraju, nie chlubiąc się tym, czego już inni dokonali.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i z ewangelią wyjdziemy poza wasze granice, nie chlubiąc się tym, czego już inni dokonali.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
щоб благовістити далеко поза вами, не хвалитися готовим на чужому полі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pomnożeni w celu głoszenia dobrej nowiny tym poza, nie chlubiąc się w cudzym wzorze z tych już gotowych.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
mianowicie głosić Dobrą Nowinę na terenach poza wami. Mamy nadzieję nie chlubić się pracą wykonaną już wcześniej przez kogoś innego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
aby oznajmiać dobrą nowinę krainom za wami, tak by nie chlubić się cudzym terenem, na którym wszystko już jest gotowe.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Później zaś zaniesiemy dobrą nowinę dalej, poza wasz region—ale tylko tam, gdzie nikt jej jeszcze nie głosił. Nie chcemy bowiem szczycić się tym, czego dokonał ktoś inny.