Porównanie tłumaczeń 1Tes 4:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem wierzymy że Jezus umarł i powstał tak i Bóg tych którzy zostali uśpieni ze względu na Jezusa poprowadzi razem z Nim
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Skoro bowiem wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał,* tak też, że Bóg tych, którzy zasnęli, za sprawą Jezusa poprowadzi wraz z Nim.**[*520 10:9; 520 14:9; 530 15:3-4][**530 15:12]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli bowiem wierzymy, że Jezus umarł i wstał*, tak i Bóg (tych), (którzy zasnęli) dla Jezusa, poprowadzi razem z Nim. [* O zmartwychwstaniu.]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli bowiem wierzymy że Jezus umarł i powstał tak i Bóg (tych) którzy zostali uśpieni ze względu na Jezusa poprowadzi razem z Nim
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Otóż jak wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, tak też wierzymy, że Bóg — przez Jezusa — poprowadzi wraz z Nim do wieczności tych, którzy zasnęli.[6]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli bowiem wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, to też tych, którzy zasnęli w Jezusie, Bóg przyprowadzi wraz z nim.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem jeśli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak i Bóg te, którzy zasnęli przez Jezusa, przyprowadzi z nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli bowiem wierzymy, że Jezus istotnie umarł i zmartwychwstał, to również tych, którzy umarli w Jezusie, Bóg wyprowadzi wraz z Nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Albowiem jak wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, tak też wierzymy, że Bóg przez Jezusa przywiedzie z nim tych, którzy zasnęli.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli bo­wiem wierzymy, że Jezus umarł i zmar­twychwstał, to i tych, którzy umarli w Jezusie, Bóg poprowadzi razem z Nim.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli bowiem wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, to wraz z Nim Bóg przywróci do życia także tych, którzy zasnęli zjednoczeni z Jezusem.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Otóż jak wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, to tak samo tych, którzy umarli, Bóg dzięki Jezusowi poprowadzi wraz z Nim.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, to wierzymy też, że Bóg z Jezusem przywróci do życia tych, którzy umarli z wiarą w niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli bowiem wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, to musimy wierzyć, że Bóg przyprowadzi także zmarłych razem z Nim.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Бо коли віримо, що Ісус помер і воскрес, то й померлих в Ісусі Бог приведе з ним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Bo jeśli wierzymy, że Jezus umarł i powstał tak też tych, co zasnęli dla Jezusa, Bóg przyprowadzi razem z nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
którzy nie mają w czym złożyć nadziei. Bo skoro wierzymy, że Jeszua umarł i powstał z martwych, wierzymy też, że w ten sam sposób Bóg - przez Jeszuę - zabierze ze sobą tych, którzy umarli.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo jeśli wierzymy, że Jezus umarł i znowu powstał, to tak samo tych, którzy zapadli w sen śmierci przez Jezusa Bóg przyprowadzi wraz z nim.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeżeli wierzymy, że Jezus umarł i zmartwychwstał, to możemy być pewni, że Bóg razem z powracającym Jezusem przyprowadzi tych, którzy zmarli jako wierzący.