Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy chcesz się trzymać starej* ścieżki, którą kroczyli mężczyźni nieprawi,[*starej, עֹולָם (‘olam), lub: odwiecznej, em. niegodziwych, עֲוִלִים (‘owilim), tj. Czy chcesz się trzymać ścieżki niegodziwych, którą kroczyli mężczyźni nieprawi?]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Izali szcieżki wieków chcesz strzec, którą deptali mężowie złościwi?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chcesz dawnej drogi się trzymać, którą kroczyli występni?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Czy chcesz chodzić utartą ścieżką, którą wydeptali źli ludzie?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chcesz kroczyć po starych drogach, które wydeptali bezbożni?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Chcesz się trzymać odwiecznego szlaku, którym kroczyli ludzie fałszu?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy będziesz się trzymał drogi dawnej, którą kroczyli krzywdziciele.