Porównanie tłumaczeń Jr 25:30

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A ty prorokuj im wszystkie te słowa i mów do nich: JHWH grzmi z wysoka i ze swej świętej siedziby wydaje swój głos!* Grzmi potężnie nad swoją niwą, niczym maszerujący wznosi okrzyk w stronę wszystkich mieszkańców ziemi.[*370 1:2]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Prorokuj o tym wszystkim. Mów do nich: PAN grzmi z wysoka, ze swej świętej siedziby wydaje swój głos! Grzmi potężnie nad swoją niwą, podnosi okrzyk niczym wojsko w marszu i kieruje go w stronę wszystkich mieszkańców ziemi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego ty prorokuj przeciwko nim wszystkie te słowa i powiedz im: PAN zagrzmi z wysoka i ze swego Świętego Przybytku wyda swój głos; zagrzmi nad swoim miejscem zamieszkania; wzniesie okrzyk jak tłoczący winogrona przeciwko wszystkim mieszkańcom tej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przetoż ty prorokuj przeciwko nim te wszyskie słowa, a mów do nich: Pan z wysoka zaryczy, a mieszkania świętobliwości swojej wyda głos swój, rycząc zaryczy z mieszkania swego; krzyk pobudzających się jako tłoczących prasę, rozlegać się będzie prze ciwko wszystkim obywatelom tej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ty będziesz prorokował do nich wszytkie te słowa i rzeczesz do nich: PAN z wysoka zaryczy a z mieszkania swego świętego głos swój wypuści. Rycząc zaryczy nad ozdobą swoją: pobudkę jako tłoczących opiewać będą przeciw wszytkim obywatelom ziemie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ty zaś będziesz im jako prorok głosił wszystkie te słowa i powiesz im: Pan grzmi z wysoka i ze swego świętego przybytku głos wydaje; grzmi potężnie przeciw swemu pastwisku, krzyk podnosi, jak tłoczący winogrona. Do wszystkich mieszkańców ziemi
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ty zaś zwiastuj im te wszystkie słowa i mów do nich: Pan grzmi z wysokości i ze swojej świętej siedziby wydaje swój głos; potężnie grzmi nad swoją niwą, w stronę wszystkich mieszkańców ziemi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ty zaś będziesz prorokował im te wszystkie słowa. Powiesz im: PAN grzmi z wysokości, ze swojego świętego mieszkania wydaje swój głos. Potężnie grzmi przeciw swemu pastwisku. Wznosi okrzyki jak ten, który depcze tłocznię. Do wszystkich mieszkańców tej ziemi,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A ty będziesz prorokował im wszystkie te słowa i powiesz: PAN grzmi z wysokości, odzywa się ze swej świętej siedziby. Grzmi potężnie nad swoją posiadłością, wznosi okrzyki jak tłoczący winogrona, przeciwko mieszkańcom całej ziemi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A ty przekaż im wszystkie te słowa. Powiesz im: - Jahwe grzmi z wysokości, podnosi głos z Przybytku świętego, grzmi donośnie nad swą niwą, jak gniotący tłocznię wznosi okrzyki. Do wszystkich mieszkańców tej ziemi,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ти пророкуватимеш проти них ці слова і скажеш: Господь заговорить з гори, Він видасть свій голос з своєї святині. Він скаже слово проти свого місця, і відповідять наче збирачі винограду. І на тих, що сидять на землі
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ty im zwiastuj wszystkie te słowa; oświadcz im: WIEKUISTY zahuczy z wysoka, ze swojej świętej siedziby zagrzmi Swym głosem; zahuczeć zahuczy przeciwko Swojej niwie, odezwie się do wszystkich mieszkańców ziemi jakby pobudką tych, co tłoczą prasę.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Ty zaś będziesz im prorokował wszystkie te słowa i powiedz im: ʼZ wysokości Jehowa zaryczy i ze swego świętego mieszkania wyda swój głos. Niewątpliwie zaryczy nad swym miejscem przebywania. Okrzyk jak tych, którzy depczą tłocznię winną, wyśpiewa on przeciw wszystkim mieszkańcom ziemiʼ.