Porównanie tłumaczeń Ez 11:13

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I stało się, gdy prorokowałem, że umarł Pelatiasz, syn Benajasza. Wówczas padłem na mą twarz i krzyczałem głosem wielkim. I powiedziałem: Ach, Panie JHWH! Ty dokonujesz zniszczenia reszty Izraela!*[*Wg G jest to pytanie, co jest gramatycznie możliwe.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy tak prorokowałem, umarł Pelatiasz, syn Benajasza. Wówczas padłem na twarz i głośno zawołałem: Ach, Wszechmocny PANIE! Przecież Ty kładziesz kres reszcie Izraela![61]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy prorokowałem, umarł Pelatiasz, syn Benajasza. Wtedy upadłem na twarz i zawołałem donośnym głosem: Ach, Panie BOŻE! Czy doszczętnie wyniszczysz resztkę Izraela?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdym prorokował, tedy Pelatyjasz, syn Banajaszowy, umarł: dlatego upadłem na twarz moję, a wołając głosem wielkim, rzekłem: Ach, panujący Panie! do gruntu wygładzisz ostatki Izraelskie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I zstało się, gdym prorokował, że Feltiasz, syn Banajaszów, umarł. I padłem na oblicze swe wołając wielkim głosem i rzekłem: Ach, ach, ach, PANIE Boże, dokonanie ty czynisz ostatków Izraela?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Skoro tylko skończyłem prorokować, umarł Pelatiasz, syn Benajasza. I upadłem na twarz, wołając głośno tymi słowami: Ach, Panie Boże! Czy całkowicie wyniszczysz Resztę Izraela?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Podczas gdy prorokowałem, umarł Pelatiasz, syn Benajasza. Wtedy padłem na twarz i krzyczałem bardzo głośno, mówiąc: Ach, Wszechmocny Panie! Czy zamierzasz wytępić resztkę Izraela?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I stało się, że gdy prorokowałem, umarł Pelatiasz, syn Benajasza. Padłem na twarz, zawołałem donośnym głosem, i powiedziałem: Ach, Panie, Boże! Ty dokonujesz zagłady reszty Izraela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy jeszcze prorokowałem, umarł Peletiasz, syn Benajasza. Upadłem więc na twarz i głośno zawołałem: Ach, PANIE BOŻE! Ty dokonujesz zagłady Reszty Izraela.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I stało się, gdy prorokowałem, że umarł Peletiasz, syn Benajasza. Wtedy padłem na twarz, zawołałem wielkim głosem i rzekłem: - Ach, Panie, Jahwe! Ty dokonujesz zagłady Reszty Izraela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І сталося, що коли я пророкував і Фалтій син Ванея помер, і я паду на моє лице і я закричав великим голосом і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи, чи ти чиниш викінчення тим, що осталися з Ізраїля?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I podczas gdy tak prorokowałem, stało się, że zmarł Pelatja, syn Benajahu. Zatem padłem na moje oblicze i zawołałem wielkim głosem, mówiąc: Biada Panie, WIEKUISTY; czy chciałbyś zgładzić szczątek Israela?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy tylko skończyłem prorokować, umarł Pelatiasz, syn Benajasza, ja zaś upadłem na twarz i wołałem donośnym głosem, mówiąc: ”Ach, Wszechwładny Panie, Jehowo! Czyżbyś dokonywał zagłady pozostałych z Izraela? ”