Porównanie tłumaczeń Rdz 24:55

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz powiedział jej brat i jej matka: Niech pobędzie dziewczyna z nami (siedem) dni* albo dziesięć, a potem pójdziesz.[*(siedem) dni albo dziesięć, יָמִים אֹו עָׂשֹור : liczebnika siedem brak, ale może się odnosić do pełnego cyklu dni, na przykład roku; może też ozn.: kilka dni.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Lecz brat i matka Rebeki powiedzieli: Niech dziewczyna pobędzie z nami [siedem] dni[82] albo dziesięć, a potem ruszysz w drogę.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jej brat i matka powiedzieli: Niech dziewczyna zostanie z nami chociaż dziesięć dni, a potem pójdzie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł brat jej, i matka jej: Niechaj pomieszka z nami dzieweczka dzień, albo dziesięć; potem pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedzieli bracia jej i matka: Niech zmieszka panienka aby dziesięć dni u nas, a potym pojedzie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli brat i matka dziewczyny: Niechaj pozostanie ona z dziesięć dni, zanim odejdzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Ale brat jej i matka jej rzekli: Niech zostanie dziewczyna z nami jeszcze kilka albo dziesięć dni, a potem pójdziesz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Na to jej brat i matka odpowiedzieli: Niech dziewczyna pozostanie z nami jeszcze przez jakiś czas, choćby dziesięć dni, a potem niech idzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Brat i matka Rebeki rzekli: „Niech dziewczyna zostanie z nami chociaż dziesięć dni, a potem może odjechać”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On jednak odrzekł im: - Nie zatrzymujcie mnie wy, skoro Jahwe poszczęścił mojej wyprawie. Pozwólcie mi już wracać do mego pana.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Odpowiedzieli [mu] jej brat i jej matka: Niech dziewczyna zostanie z nami [rok] czasu albo dziesięć [miesięcy], a potem pójdzie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Сказали ж її брати і матір: Хай дівчина буде з нами яких десять днів, і після цього відійде.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A jej matka oraz jej brat powiedział: Niech dziewica pobędzie z nami kilka dni, czy nawet dziesięć, a potem pójdzie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Na to jej brat i jej matka powiedzieli: ”Niech ta młoda kobieta pozostanie z nami przynajmniej dziesięć dni. Potem może pójść”.