Porównanie tłumaczeń Rdz 31:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Lecz Bóg przyszedł do Labana, Aramejczyka, we śnie w nocy i powiedział do niego: Strzeż się, abyś nie rozmawiał z Jakubem ku złemu zamiast ku dobremu.*[*ku złemu zamiast ku dobremu, עִם־יַעֲקֹב מִּטֹוב עַד־רָעּפֶן־ּתְדַּבֵר , idiom: (1) nie wszczynaj z nim kłótni; (2) nie przeciwstawiaj się mu w żaden sposób; (3) nie odwódź go (w słowach) od dobrego do złego.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak nocą, we śnie, Bóg nawiedził Aramejczyka Labana. Przestrzegł go: Uważaj, nie odwódź Jakuba od jego planów.[129]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz Bóg przyszedł do Labana Syryjczyka tej nocy we śnie i powiedział mu: Strzeż się, abyś nie mówił do Jakuba ani dobrze, ani źle.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Lecz przyszedł Bóg do Labana Syryjczyka we śnie onej nocy, i rzekł mu: Strzeż się, abyś nie mówił z Jakóbem nic przykrego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I widział we śnie Boga mówiącego do siebie: Strzeż, abyś nic przykro nie mówił przeciw Jakobowi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ale tejże nocy Bóg ukazał się we śnie Labanowi Aramejczykowi i rzekł do niego: Bacz, abyś w rozmowie z Jakubem niczego od niego nie żądał.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Lecz Bóg przyszedł do Labana Aramejczyka we śnie w nocy i rzekł do niego: Uważaj, abyś tylko uprzejmie rozmawiał z Jakubem.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ale nocą Bóg zjawił się we śnie Labanowi, Aramejczykowi, i powiedział: Pamiętaj, żebyś nie mówił nic złego Jakubowi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W nocy Bóg przyszedł we śnie do Labana i powiedział mu: „Strzeż się, abyś nic przykrego nie powiedział Jakubowi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Laban dopadł Jakuba, kiedy ów postawił już namioty na wyżynie. Także i Laban ustawił swój namiot na wyżynie Gilead.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Ale Bóg przyszedł do Lawana Aramejczyka we śnie, w nocy, i powiedział mu: Strzeż się, żebyś nie rozmawiał z Jaakowem ani dobrze, ani źle.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Прийшов же Бог вночі у сні до Лавана сирійця і сказав йому: Вважай на себе, щоб часом не сказав ти Якову злого.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale we śnie, w nocy, Bóg przyszedł do Aramejczyka Labana oraz powiedział do niego: Strzeż się, abyś się nie mówił z Jakóbem, ani w dobrym, ani w złym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas Bóg przyszedł do Labana Syryjczyka nocą we śnie i rzekł mu: ”Uważaj, żebyś nie mówił do Jakuba ani dobrze, ani źle”.