Porównanie tłumaczeń Rdz 32:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedzcie też: Oto i twój sługa Jakub* jest za nami. Bo powiedział: Przejednam jego oblicze darem idącym przede mną, a (dopiero) potem zobaczę jego oblicze; może okaże mi wzgląd.**[*G dod.: przychodzi, παραγίνεται.][**może okaże mi wzgląd, אּולַי יִּׂשָא פָנָי , (’ulaj jisse’ fanaj), idiom: może podniesie moje oblicze.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dodajcie też: Także twój sługa Jakub podąża za nami. Jakub bowiem liczył: Przejednam go darem idącym przede mną, a dopiero potem sam mu się pokażę. Może okaże mi wzgląd.[138]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiecie mu też: Oto twój sługa Jakub idzie za nami. Myślał bowiem: Przebłagam go darem, który idzie przede mną, a potem zobaczę jego oblicze. Może mnie przyjmie łaskawie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Powiecie mu też: Oto, sługa twój Jakób idzie za nami, mówił bowiem: Ubłagam oblicze jego upominkiem, który idzie przede mną, a potem ujrzę oblicze jego; owa mię snać w łaskę przyjmie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I przydacie: Sam też sługa twój, Jakob, idzie za nami. Mówił bowiem: Ubłagam go darami, które uprzedzają, a potym go ujźrzę, owa się zmiłuje nade mną.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
dodając: Sługa twój, Jakub, idzie tuż za nami. Myślał bowiem: Przebłagam go darem, który mnie wyprzedzi; a gdy ja potem go zobaczę, może obejdzie się ze mną łaskawie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Powiedzcie też: Oto i sługa twój Jakub idzie za nami. Pomyślał bowiem: Zjednam go sobie darem, który mnie wyprzedza, a potem dopiero pokażę mu się, może mnie przyjmie łaskawie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Podobnie nakazał drugiemu i trzeciemu oraz wszystkim, którzy szli za stadami: Tak mówcie do Ezawa, gdy go spotkacie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tak samo rozkazał drugiemu, trzeciemu i wszystkim sługom prowadzącym stada: „Gdy spotkacie Ezawa, będziecie mówić to, co wam powiedziałem
Przekład literacki
Biblia Poznańska
I powiecie: ”Sługa twój Jakub także [idzie] za nami”. Myślał sobie bowiem: ”Ułagodzę go darem wysłanym przede mną, a dopiero potem sam go zobaczę; może wtedy przyjmie mnie życzliwie?”
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I przykazał tak samo drugiemu i trzeciemu i tak samo wszystkim idącym za stadami, mówiąc: w ten sposób powiedzcie Esawowi, gdy go spotkacie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І скажете: Ось твій раб Яків іде за нами. Сказав же: Умилостивлю його лице дарами, що йдуть перед ним, і після цього побачу його лице, бо може прийме моє лице.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Polecił także drugiemu, trzeciemu i wszystkim, którzy szli za stadami, mówiąc: Tymi słowami przemówicie do Esawa, gdy go spotkacie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Powiedzcie również: ʼOto twój sługa Jakub jest za namiʼ ”. Rzekł bowiem sobie: ”Może go udobrucham darem idącym przede mną, a potem ujrzę jego oblicze. Może mnie przyjmie życzliwie”.