Porównanie tłumaczeń Rdz 48:15

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I błogosławił Józefowi,* i powiedział: Bóg, przy którym żyli** moi ojcowie, Abraham i Izaak, Bóg – pasterz mój od początku*** aż do tego dnia,[*Józefowi : wg G: im.][**Lub: chodzili.][***Lub: od kiedy jestem (מֵעֹודִי עַד־הַּיֹום).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Błogosławiąc Józefowi, powiedział: Bóg, w którego bliskości żyli moi ojcowie, Abraham i Izaak, Bóg, mój pasterz, który od początku do dziś stale mnie pasał,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I błogosławił Józefowi, mówiąc: Bóg, przed którego obliczem chodzili moi ojcowie, Abraham i Izaak, Bóg, który mnie żywił od mej młodości aż do dziś;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I błogosławił Józefowi, mówią: Bóg, przed którego obliczem chodzili ojcowie moi, Abraham i Izaak, Bóg który mię żywił od młodości mojej aż do dnia tego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I błogosławił Jakob synom Jozefowym, i rzekł: Bóg, przed którego obliczem chodzili ojcowie moi, Abraham i Izaak, Bóg, który mię żywi od młodości mojej aż do tego dnia,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I błogosławiąc Józefowi, mówił: Bóg, któremu wiernie służyli przodkowie moi, Abraham i Izaak, Bóg, który jak pasterz mnie prowadził przez całe me życie, aż po dzień dzisiejszy,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I błogosławił Józefowi, mówiąc: Bóg, z którym ojcowie moi, Abraham i Izaak, trwali w społeczności, Bóg, który prowadził mnie jak pasterz od początku życia aż po dzień dzisiejszy,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Następnie pobłogosławił Józefowi, mówiąc: Bóg, przed którego obliczem podążali moi przodkowie, Abraham i Izaak, Bóg, który był moim pasterzem od mojej młodości aż do dzisiaj,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Następnie błogosławił Józefowi, mówiąc: „Bóg, z którym żyli w zażyłości moi przodkowie, Abraham i Izaak, Bóg, który był moim pasterzem od początku aż do dziś,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Błogosławił zatem Józefa mówiąc: - Bóg, przed obliczem którego kroczyli ojcowie moi, Abraham i Izaak, Bóg, który był moim pasterzem od mej młodości aż po dzień dzisiejszy,
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I pobłogosławił Josefa, mówiąc: Bóg, któremu służyli moi ojcowie, Awraham i Jicchak, ten Bóg, który był moim pasterzem, od samego początku aż do dzisiaj,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І поблагословив їх і сказав: Бог, якому вгодили мої батьки перед ним: Авраам і Ісаак, Бог, що мене годує від молодості аж до цього дня,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Błogosławił też Josefowi i powiedział: Bóg, przed którego obliczem chodzili moi przodkowie Abraham i Ic'hak; Bóg, który mnie prowadził od początku mojego istnienia, aż do obecnego dnia;
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I zaczął błogosławić Józefa i mówić: ”Prawdziwy Bóg, przed którym chodzili moi ojcowie, Abraham i Izaak, prawdziwy Bóg, który mnie pasł przez całe moje życie aż po dziś dzień,