Porównanie tłumaczeń Rdz 48:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Anioł* – mój wybawca od wszelkiego nieszczęścia,** niech błogosławi tym chłopcom. I niech będzie wzywane między nimi me imię oraz imię Abrahama i Izaaka, mych ojców – niech rosną w potęgę w (granicach) tej ziemi![*Wg PS: król.][**Lub: złego, szkody.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Anioł,[200] mój wybawca od wszelkiego nieszczęścia,[201] niech błogosławi także tych chłopców! I niech będzie wzywane między nimi me imię oraz imię Abrahama i Izaaka, mych ojców — niech rosną w potęgę w granicach tej ziemi!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Anioł, który wybawił mnie ze wszelkiego zła, niech błogosławi tym chłopcom i niech będą nazywani od mego imienia i od imienia moich ojców, Abrahama i Izaaka, i niech się rozmnożą na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Anioł, który mię wyrwał ze wszystkiego złego, niech błogosławi dzieciom tym, a niech będą nazywani od imienia mego, i od imienia ojców moich, Abrahama i Izaaka, a jako ryby niech się rozmnożą na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Anjoł, który mię wyrwał ze wszytkiego złego, niech błogosławi tym dzieciom a niech będzie wzywano nad nimi imię moje i imiona ojców moich, Abrahama i Izaaka, a niech rostą w mnóstwo na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Anioł, który mnie bronił od wszelkiego zła, niechaj błogosławi tym chłopcom. Niechaj przetrwa w nich moje imię oraz imię przodków moich, Abrahama i Izaaka; niechaj szeroko rozmnożą się na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Anioł, który wybawił mnie od wszelkiego złego, niech błogosławi tym chłopcom i niech trwa wśród nich imię moje i imię ojców moich, Abrahama i Izaaka, i niech się zaroi od nich ziemia!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
anioł, który mnie bronił przed wszelkim złem, niech błogosławi tym chłopcom. Niech będzie w nich obecne moje imię i imię moich przodków, Abrahama i Izaaka, i niech się bardzo rozmnożą na ziemi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
anioł, który mnie wybawiał od wszelkiego zła, niech błogosławi tym chłopcom. Niech nazywają ich moim imieniem i imieniem moich przodków, Abrahama i Izaaka. Niech się rozmnożą po całej ziemi”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Anioł, który mnie bronił od zła wszelkiego - niech błogosławi tym chłopcom. Niech będą nazywani moim imieniem, i imieniem mych ojców, Abrahama i Izaaka. Niech się wielce rozmnożą na tej ziemi.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
[posyłający] anioła, który mnie wybawił od wszelkiego zła - niech pobłogosławi tych młodzieńców i oby było wzywane nad nimi moje imię, [jak] imiona moich ojców, Awrahama i Jicchaka, i jak ryby niech się mnożą, [pośród ludzi] na ziemi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
ангел, що мене спасає від усякого зла, хай поблагословить цих дітей, і хай прикличеться в них моє імя і імя моїх батьків Авраама і Ісаака, і хай розмножаться у дуже велике число на землі.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
anioł, który mnie wybawił od wszelkiego zła, niech błogosławi tym chłopcom; niech na nich będzie mianowane moje imię oraz imię mych przodków Abrahama i Ic'haka, oraz niech się rozrosną w mnóstwo na ziemi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
anioł, który mnie wybawiał z wszelkiego nieszczęścia, niechaj błogosławi tym chłopcom. I niech będzie nad nimi wzywane moje imię oraz imię moich ojców, Abrahama i Izaaka, i niech się rozrosną w liczną rzeszę pośrodku ziemi”.