Porównanie tłumaczeń 2Sm 19:42

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wówczas wszyscy Judejczycy odpowiedzieli Izraelitom: Dlatego, że król jest nam bliższy (pokrewieństwem). Dlaczego jednak gniewacie się z tego powodu? Czy rzeczywiście pożarliśmy coś z króla* albo czy rzeczywiście uprowadziliśmy go do siebie?**[*Czy rzeczywiście pożarliśmy coś z króla, הֶאָכֹול אָכַלְנּו מִן־הַּמֶלְֶך , idiom (?): czy zawładnęliśmy królem; wg G: czy zjedliśmy królewskie jadło, μὴ βρώσει ἐφάγαμεν ἐκ τοῦ βασιλέως.][**czy rzeczywiście uprowadziliśmy go do siebie, לָנּו נִּׂשָא אִם־נִּׂשֵאת , idiom (?): czy zawłaszczyliśmy sobie króla; wg G: czy dał nam coś w darze lub udzielił czegoś szczególnego, ἢ δόμα ἔδωκεν ἢ ἄρσιν ἦρεν ἡμῖν.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wówczas Judejczycy odpowiedzieli Izraelitom: Dlatego, że król jest z nami bliżej spokrewniony. A dlaczego wy w ogóle gniewacie się z tego powodu? Czyżbyśmy rzeczywiście uszczknęli coś z króla?[186] Albo czyżbyśmy rzeczywiście uprowadzili go do siebie?[187]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I wszyscy ludzie Judy odpowiedzieli ludziom Izraela: Ponieważ król jest z nami spokrewniony. A dlaczego gniewacie się z tego powodu? Czy król za to dawał nam jeść albo czy obdarował nas jakimś darem?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I odpowiedzieli wszyscy mężowie Judzcy mężom Izraelskim: Przeto, iż nam powinny jest król. A przeczże się gniewać macie o to? izali nam za to jeść król dawa, albo nam jakie dary rozdał?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I odpowiedział wszelki mąż Judzki do mężów Izrael: Iż mnie jest król bliższy, czemu się o to gniewasz? Azaśmy co zjedli z króla abo nam dary dano?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wszyscy ludzie z Judy odpowiedzieli Izraelitom: Dlatego że król jest mi bliższy. Czemu popadasz w gniew z tego powodu? Czy najedliśmy się na koszt króla? Czy przyniósł nam jakiś dar?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Na to odpowiedzieli wszyscy mężowie judzcy Izraelitom: Dlatego że król jest nam bliższy. A dlaczego to popadliście w gniew z tego powodu? Czy coś uszczknęliśmy z króla albo czy został przez nas uprowadzony?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wszyscy Izraelici przybyli do króla i zapytali go: Dlaczego nasi bracia Judejczycy uprowadzili cię i przeprawili przez Jordan króla i jego dwór wraz ze wszystkimi ludźmi Dawida?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
W pewnym momencie zbliżyli się do króla Izraelici i tak do niego powiedzieli: „Dlaczego to nasi bracia, Judejczycy, przywłaszczyli sobie ciebie, przeprowadzając przez Jordan króla i jego rodzinę wraz z całym jego orszakiem?”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A oto wszyscy Izraelici przyszli do króla i zapytali go: - Dlaczego to ciebie przywłaszczyli sobie nasi bracia, Judejczycy, i przeprawili króla i jego dom przez Jordan, wraz z wszystkimi ludźmi Dawida?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І ось кожний чоловік Ізраїля прийшов до царя і сказали цареві: Як це тебе вкрали наші брати, чоловік Юди, і перевели царя і його дім через Йордан і всіх мужів Давида з ним?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nagle wszyscy mężowie israelscy przyszli do króla i zapytali się króla: Czemu cię uprowadzili nasi współplemieńcy, judzcy mężowie i tajemnie przeprawili przez Jarden króla, jego rodzinę, i z nim cały orszak Dawida?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wówczas wszyscy mężowie judzcy odpowiedzieli mężom izraelskim: ”Ponieważ król jest blisko spokrewniony z nami; a czemuż się na to rozgniewaliście? Czyż jedliśmy na koszt króla albo czy przyniesiono nam jakiś dar?”