Porównanie tłumaczeń Hi 39:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Przykucają, przebijają się ich młode, pozbywają się swych bólów.*[*pozbywają się swych bólów : lub: kończą swój poród.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Same przykucają, wydają na świat potomstwo i pozbywają się swoich bólów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Skurczają się na płód i rodzą, i ryk wypuszczają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Kulą się, rodzą swe młode, kładą kres swoim bólom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przykucają, by ich młode przebić się mogły i pozbywają się swych bólów,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przykucają, by urodzić młode, potrafią uwolnić się od pępowiny.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Przykucną, pochylą się i spokojnie swój płód wydają.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ledwo się pochylą, już rodzą swe młode.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи ти вигодував їхніх дітей без страху? Чи ти відпустиш їхні болі?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kurczą się, rzucają swoje młode i szybko pozbywają się swoich bólów.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pochylają się, gdy wydają na świat swoje młode, gdy się pozbywają swych boleści.