Porównanie tłumaczeń Ps 10:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
(Sprawiedliwy)* zgnieciony, kuli się i padł, Nieszczęśnicy** (wpadli) w jego mocne (łapy),[*Sprawiedliwy : przekład zakłada, że ze względu na stychometrię na początku w. 10 wyraz zaczyna się na צ : צַּדִיק (tsadik), czyli: sprawiedliwy.][**W jego mocnych (łapach) nieszczęśni l. wśród jego licznych rzesza wzgardzonych.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
צ Już zgniótł sprawiedliwego — skulił się on i padł, Już w jego mocnych łapach znaleźli się nieszczęśni,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Schyla się, zniża się, od jego mocy padają ubodzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Przypada, przytula się, i rzuca się mocą swoją na wiele ubogich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
W sidle swoim poniży go, schyli się i padnie, gdy opanuje ubogie.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Schyla się, przysiada na ziemi, a od jego przemocy pada ubogi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Schyla się, przyczaja, I wpadają w szpony jego nieszczęśliwi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Schyla się, przyczaja i chwyta nieszczęsnych w swe szpony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zadręcza sprawiedliwego, sprytnie się ustawia, by znieważyć nędzarza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
[gotując się do skoku] pochyla się, przyczaja, i całą siłą rzuca się na biedaka.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Płaszczy się, czai, aż owi nieszczęśnicy wpadną w jego moc.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jest zdruzgotany, pochyla się, a zastęp przygnębionych musi wpaść w jego silne szpony.