Porównanie tłumaczeń Ps 125:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Pieśń stopni. Ci, którzy ufają JHWH,* są jak góra Syjon – Nieporuszona,** trwająca na wieki.***[*240 10:30; 290 28:16; 300 7:4-15][**Nieporuszona MT: Która się nie (poruszy) 11QPs a; Nie zostanie poruszona G.][***160 9:36-37; 290 14:5; 290 57:13; 290 60:21; 330 7:11]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Pieśń pielgrzymów. Ci, którzy ufają PANU, są jak góra Syjon — Nieporuszona, wiecznie na swym miejscu.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pieśń stopni. Ci, którzy ufają PANU, są jak góra Syjon, która się nie porusza, ale trwa na wieki.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pieśń stopniów. Którzy ufają w PANU, jako góra Syjon: nie poruszy się na wieki, który mieszka
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Pieśń stopni. Ci, którzy Panu ufają, są jak góra Syjon, co się nie porusza, ale trwa na wieki.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pieśń pielgrzymek. Ci, którzy ufają Panu, są jak góra Syjon, Która się nie chwieje, lecz trwa wiecznie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pieśń pielgrzymkowa. Ci, którzy ufają Panu, są jak góra Syjon, niezachwiana i trwała na wieki.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pieśń wstępowań. Ci, którzy ufają PANU, są jak góra Syjon. Ona się nigdy nie chwieje, lecz trwa na wieki.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pieśń wstępowań. Ufający Jahwe są jak góra Syjon, która się nie chwieje, trwa na wieki.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Пісня ступенів. Коли Господь повернув полон Сіона ми стали наче потішені.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Pieśń pielgrzymia. Ci, co ufają WIEKUISTEMU są jak góra Cyon – niewzruszona, wiecznotrwała.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ci, którzy ufają Jehowie, są jak góra Syjon, którą nic nie może zachwiać, lecz która trwa po czas niezmierzony.